Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
arguments
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
arguments
are
almost
never
expressly
about
...: 〜がはっきりとその口論の種になるようなことはない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 136
reduce
one’s
arguments
to
a
formal
paper
: 自分の意見を公式の文書にする
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 377
too
many
arguments
: 意見の食い違いが多くて
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 83
there
are
only
endless
arguments
and
speculations
: 結局堂々巡りの議論に終わってしまう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 143
the
arguments
mount
to
the
crescendo
of
a
threat
: 言い争いがどんどんエスカレートしていって、脅し文句の応酬になる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 262
the
ugliest
arguments
anybody
have
ever
witnessed
: これまで誰も一度も目にしたことのないような痛烈醜悪な口論
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 90
get
in
frequent
fights
and
arguments
with
sb: (人と)しょっちゅう喧嘩や口論をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 424
She
convinced
her
fellow
villagers
with
rational
arguments
: 筋の通った主張で村人を説得した
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
one
of
the
foremost
arguments
that
...: 〜するもっとも有力な理由のひとつだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 360
unbeatable
arguments
: つけいる隙のない理論的根拠
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 80
subtle
arguments
: おとなしく説き伏せる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 349
sb’s
remaining
arguments
for
doing
: 〜するべきである理由をくだくだと述べつづける(人)
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 231
say
, one’s
voice
brooking
no
arguments
: 有無を言わさない声で言う
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 394
install
me
at
once
,
no
arguments
in
an
apartment
: 否も応もなく早速、アパートの一室を提供してくれる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 145
I
do
understand
all
the
arguments
: 慰めは聞きあきました
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 270
be
very
persuasive
in
one’s
arguments
: よくよく弁舌なめらかだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 258
arguments
and
excuses
: 口実
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 14
with
one’s
characteristic
variety
of
roundabout
arguments
and
excuses
: 一流の婉曲な口実で
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 14
equally
compelling
arguments
: 同じくらいに有無を言わせない論拠
ホーキング著 林一訳 『
ホーキング、宇宙を語る
』(
A Brief History of Time
) p. 27
fervent
arguments
: 言葉をつくした説得
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 102
heated
arguments
: 喧々囂々の議論
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 287
ring
with
vigorous
legal
arguments
: 耳もとで法律論が戦わされる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 6
roundabout
arguments
and
excuses
: 婉曲な口実
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 14
variable length arguments:可変長引数
辞遊人辞書
variadic arguments:可変長引数
辞遊人辞書
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート