Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
聞いている
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
understand
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 360

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

そこまで思いつめての話の間、(人は)、黙ってじっと聞いている: sit meditating after these earnest words are spoken ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 34
(人の)口から〜の話を聞いている: have heard before on the subject of ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 21
興味をもって聞いている: be following sb closely ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 29
そういうものがあるっていうのは聞いている: be familiar with the general concept ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 62
話を聞いているぶんには、ごくまっとうな男のように思える: could sound like a decent guy レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 68
感にたえたように聞いている: listen as if deeply moved 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 153
絵について何か行き違いがあったと聞いている: there is talk of some disagreement about a picture セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 89
ひとごとのように聞いている: go by sb as if it has nothing to do with sb 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 189
うわさは(人も)もちろん聞いているだろう: the name is no doubt familiar to sb ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 19
聞くともなく聞いている: be not exactly listening 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 188
すべてを聞いている: be fully informed トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 359
聞いている人たちを感激させる: stir one’s hearers’ hearts ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 359
〜を聞いている: be intent on sth 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 77
ほとんど何の反応も見せずに(人の)話を聞いている: show little reaction to what sb relate トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 200
黙って聞いている: without saying anything カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 119
いくら〜でも、〜のことくらい聞いているに違いない: surely even sb must have heard of sth アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 13
〜と聞いている: I have been told that ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 224
(人から)事の次第は聞いている: understand from sb that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 96
〜とは、おれも聞いている: I understand ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 349
(人の言うことを)聞いている: be with sb サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 293
ツイート