Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
relate
郎
グ
国
主要訳語: 語る(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
〜を語る
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 5
うける
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 74
しゃべる
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 350
噛む
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 73
言う
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 65
語る
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 549
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 25
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 14
合わせる
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 101
紹介
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 83
心をかよわせる
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 399
話
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 200
話し聞かせる
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 53
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
relate
to
sb: (人と)個人的なつながりを持つ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 331
relate
to
...: 〜に結びつく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 20
can’t
relate
to ...: 〜は〜から連想できない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 107
be
closely
relate
d: 相互に密接な関係にある
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 14
there’s
little
to
relate
: たいした話じゃないけどね
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 156
there’s
little
to
relate
: 語るべきこと乏しけれど
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 167
relate
page
after
page
of
...: あらゆるページを〜についても記事で埋める
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 42
I
can
relate
to
that
: どうもそのようですね
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 251
can’t
relate
to
sb: (人と)しっくりいかない
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 118
be
relate
d
to
sb: (人の)親戚だ
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 155
be
relate
d
in
no
way
to
...: 〜とは縁もゆかりもない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 70
be
not
relate
d
to
sb: 親戚ではない
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 167
be
in
some
way
relate
d
to
sb: (人の)親戚筋にあたる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 54
ツイート