× Q 翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文


all reverently bow one’s heads and hearts: 心から頭をたれて、敬虔な祈りをささげる
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 187
there is nothing to trigger automatic compassion in the hearts of the jurors: 無条件で陪審員の同情を買うところがない
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 32
hearts of sb beat loud enough perhaps to be heard: (人の)心臓は激しく高鳴って、おそらくはっきり聞き取れるくらいだ
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 17
puff and blow one’s snivelling hearts out: ブルンブルン鼻を鳴らす
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 254
to one’s heartscontent: 納得のゆくまで
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 241
face a past to make the strongest of hearts quail: どんな強い心臓をもふるえさせるような過去をみすえる
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 212
with hearts that fails one when one hear the thronging feet: それが群集の足音だった時などは、見るもいたましい傷心に胸をふさぐ
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 91
find it in one’s hearts to do: 〜する心持ちがある
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 166
fragmented, incomplete hearts: 千々に乱れ、回復することもかなわない心
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 436
But most hearts knocked at the sight of a policeman's star: しかし、警察官のバッジを見ると、たいていの人間はショックを受ける
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 190
know ... in one’s heart of hearts: 腹の底から思い知る
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 72
win the hearts and minds of the people: 人心収攬
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『女ざかり』(A Mature Woman ) p. 8
stir one’s hearers’ hearts: 聞いている人たちを感激させる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 359
in one’s heart of hearts: 内心
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 162