Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あからさま
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
explicit
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 422

●Idioms, etc.

(人を)あからさまに咎める: accuse sb outright ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 35
ここまであからさまに行っちまえと仄めかされた以上: after such a very strong hint that she ought to be going ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 123
とくにあからさまに(人に)接近しないように気を配る: be particularly anxious not to approach sb directly アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 257
当惑するほどあからさまな: disconcertingly apparent トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 14
あからさまにきょろきょろ人を捜してはならない: one must not appear to be looking for company メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 149
(人の)あからさまな脅威や攻撃: sb’s reckless threats and attacks ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 223
あからさまな挑戦: bare challenge トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 195
あからさまに反抗する:beard DictJuggler Dictionary
一同はあからさまな当惑の色を見せて顔を見あわせる: they look at each other in open bewilderment ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 71
世界でいちばんあからさまな押込みの現場: the most blatant kind of break-in プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 365
あからさまに:blatantly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
あからさまな:blunt トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 23
(人に)ひたと目をすえ、好奇心をあからさまにしてみつめる: study sb with a bold curiosity, eyes on eyes ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 184
あからさまにささやく: whisper boldly ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
あからさまな:clearly 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 22
あからさまに自分の考えを打ち明ける: try to explain to sb clearly what one’s feelings are 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 111
あからさまに嫌う: clearly hate クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 67
あからさまに:clearly 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 450
あからさまに文句は言わない: be courteous about ... マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 142
好奇の目もあからさまに: in open curiosity マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 484
〜の意見をあからさまに無視して: in open defiance of sb マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 251
〜のことをあからさまにきかれる: demand outright to know about ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 491
あからさまな:direct トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 114
〜という表情をあからさまに浮かべる: give sb the distinct feeling that ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 276
あからさまな断言: downright observation ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 27
人間の意志や行為を、あからさまな姿で見せてくれる: draw the veil from men’s motives and actions ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 7
あからさまなエロ写真: the explicitly sexual picture ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 278
あからさまに:explicitly ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 1
いってからあからさまな視線を送る: say with a naughty glance ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 109
(人の)あからさまな不信の念: sb’s obvious disbelief ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 297
傷の痛みを想像して喜ぶ(人の)あからさまな態度: one’s obvious relish in the pain トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
あからさまな:obvious トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 45
あからさまにわなとわかる: an obvious trap ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 89
べつだんあからさまな態度に出ていたわけではない: this was not obvious in any plain way シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 216
あからさまな憎悪: outright hatred トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 16
あからさまに:outright 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 61
〜することをあからさまに拒む: refuse point blank to ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 167
あからさまに欲を出してくる: be growing positively avid ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 383
あからさまにわきに押しやられる: visually pushing sb out of the way フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 66
傷の痛みを想像して喜ぶあからさまな態度: obvious relish in the pain トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
あからさまな感動: surge of emotion 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 62
あからさまな:unsubtle DictJuggler Dictionary
ツイート