Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
relish
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うれしがる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 98
おかしい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 34
じっくり
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 132
たのしい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 260

堪能する
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 262
舌なめずりして歓迎する
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45
想像して喜ぶ態度
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108

●Idioms, etc.

without relish: 楽しくない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 255
with an unrepentant relish: 後悔の色もなく ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 91
say certain unwise voices with relish: と知らずにうれしがる声もある ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
don’t relish the thought of having to do: 〜する面倒がある 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 164
don’t relish the thought of ...: 〜ことを思うとうんざりする マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 235
don’t relish the idea of doing: 〜するのはぞっとしない ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 49
don’t relish the idea of ...: いまさら〜するのはいやだ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 78
ツイート