Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
甘え
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
dependence
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 398
indulgence
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 98

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

お言葉に甘えることにします: I accept that as a kindness アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 125
(人の)好意に甘える: accept sb’s gesture ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 214
つい〜に甘えてしまう: typically, sb takes full advantage of ... 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 111
被害者としての立場に甘えている: be taking advantage of one’s position as victims 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 21
母親に甘えるところを(人に)見られたくない: dislike showing affection for one’s mother in sb’s presence 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 92
甘える時: be being affectionate 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 45
甘えることをしなくなる: do not want one’s mother any more 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 138
甘えや拗ねのことば: the right words to cajole or entreat sb 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 123
口調にはまだ、甘えがこもっている: reply in a tone still intentionally childlike 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 28
甘えという言葉に盛られた概念: the concept embodied in the word amae 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 12
自分の甘えの当てがはずれること: failure of one’s desire for indulgence to find the expected response 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 25
自分の甘えの当てがはずれる: failure of one’s desire for indulgence to find the expected response 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 25
身内にべたべた甘える者: man showing the most self-indulgent amae toward his family 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 39
(人の)好意に甘えもしたいという渇望がある: want with equal intensity to keep in sb’s good favor マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 75
甘えるような口調: good-little-boy tone of voice 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 89
(人に)なにやら甘えるように話しかける: speak to sb with a hint almost of pleading ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 77
厚意に甘えることはとてもできない: do not want to trespass upon sb’s hospitality セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 21
甘えたい気持ちはある: would like to be permitted self-indulgence 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 26
甘えに引きずられる人: a man who is at the mercy of amae 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 12
甘えないで: don’t get mouthy 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 200
従順な、甘えるようなしぐさ: pleading, yielding note ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 80
(人に)甘えかかる: rely on sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 399
身勝手な甘えにわれながら厭気がさす: snort at one’s self-centered whimsy マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 87
すっかり甘える: be so spoilt ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 35
彼らはまさに甘えられないから被害者なのであるが、...: In that they cannot amaeru they are beyond doubt victims, ... 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 21
お言葉に甘える: take you at your word マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 352
ツイート