Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
the
West
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
the
West
: 西欧諸国
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 240
one’s
acolytes
in
the
West
: 西側の支援者
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 128
I
understood
that
the
West
would
not
dominate
the
world
for
much
longer
: 西洋の支配がそれほど長く続かないことが、わたしには見えたのだった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
whether
in
the
East
or
in
the
West
: 洋の東西を問わず
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 81
reach
the
West
: 西側入りする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 508
shockingly
well
established
in
the
West
: 西洋では驚くほどあたりまえになっている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
this
is
as
true
of
the
West
as
of
the
East
: 洋の東西を問わず
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 106
the
quickest
zipper
in
the
West
: 手の早さは中西部一
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
)
always
love
buying
the
newest
camera
: 新しいカメラが出るたびにすぐに飛びつく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 271
in
West
ern
eyes
sth
appears
to
be
rather
sluggish
: 西洋人の目に〜があまり深刻とは映らない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 49
the
area
of
northwest
Portland
: ポートランドの北西部
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
the
lowest
earned-run
average
: 一番いい防御率
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 118
begin
in
West
ern
culture
the
worship
of
...: 〜崇拝の思想を西欧文明に広める
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 117
receiving
the
casual
visitor
with
West
End
ceremony
: ぶらりと訪れた客をウェスト・エンド風の恭しさで迎える
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 71
circle
back
to
the
west
: 西に反転、迂回してひき返す
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 353
West
erners
cling
to
the
concept
that
...: 〜だという西欧人の信念
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 27
West
ern
consciousness
of
the
dual
meaning
of
words
: 西洋人が得意な言葉の二義性の認識
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 19
work
in
the
fields
out
West
as
a
crop-picker
: 西海岸で季節労働者として果物を摘んでいる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 192
to
a
drive-in
the
ater
southwest
of
our
neighborhood
: 家の南西にあるドライブインシアターに
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
great
,
ranged
waves
of
the
far
Alps
to
the
west
: 西方に波濤のように遠望されるアルプスの峰々
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 155
one
of
the
few
West
erners
to
do
: 西洋人としては珍しく〜する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 23
the
fierce
figures
are
steadily
wending
east
,
west
,
north
,
and
south
: 例の怪漢たちは、東へ、西へ、南へ、北へ、一瞬の休みもなく進んでいる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 90
be
the
most
triumphant
guy
west
of
...: 〜以西の最も誇らしげな男ぶりだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 162
We
must
help
the
old
West
to
find
a
new
way
: 古臭い西洋の国は新たな道を探さなければならないし、わたしたち個人はそのきっかけをつくることができる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
concepts
imported
from
The
West
: 西洋伝来の概念
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 33
until
the
sun
is
low
in
the
west
: そのうち日も西に傾く
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 85
the
lowest
level
switch
: 末端レベルのスイッチ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 273
be
lowest
in
the
academic
hierarchy
: 学術の世界では底辺の階層である
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 209
win
by
the
narrowest
of
margins
: からくも勝つ
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 40
be
mounted
on
the
top
of
West
minster
Abbey
: ウェストミンスター寺院のてっぺんに据えられる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 157
the
rawest
nerve
: 最も生々しいかんじんな点
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 63
the
hottest
,
newest
comedy
star
: もっともホットな、そしてもっともフレッシュなコメディアン
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 219
the
Met’s
newest
star
: 彗星のように出現したメッツのスター
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 343
the
old
West
ern
Union
sign
: いまは存在しない「ウェスタン・ユニオン」の看板
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 52
the
Ebola
outbreak
in
West
Africa
: 西アフリカで流行したエボラ出血熱
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
a
sardonic
orange
line
on
the
monochrome
western
horizon
: 黒く昏れた地平を毒々しい橙色で縁どる
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 19
West
ern
Europe
grew
slowly
in
the
1980s
: 1980年代に西欧経済の成長がはかばかしくなかったのは ...
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 108
the
tide
keep
sweeping
sb
westward
: 潮が船を西へ西へと押しつづけて
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 142
the
taxi
taking
sb
west
: 西へ向かうタクシー
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 28
this
is
the
newest
of
the
huge
cooperative
apartment
building
: いわば最新型の巨大な協同住宅だ
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 97
to
the
west
: 西のほうは
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 207
rain
is
unlikely
in
the
west
: 西部地方は雨が降らないはずだ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 19
circle
well
to
the
west
: 西に大きく旋回する
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 349
West
Wing
of
the
White
House
: ホワイトハウス西棟
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 29
to
the
west
: 西隣り
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 86
wheel
to
the
west
: 西に回りこむ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 217
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート