Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
western
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
西洋の
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
洋風の
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 110
昏れた
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 19
●Idioms, etc.
northwestern:北西の
DictJuggler Dictionary
westerner:西部地方の人
DictJuggler Dictionary
westerner:西洋人
DictJuggler Dictionary
westernization:西洋化
DictJuggler Dictionary
in
Western
eyes
sth
appears
to
be
rather
sluggish
: 西洋人の目に〜があまり深刻とは映らない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 49
begin
in
Western
culture
the
worship
of
...: 〜崇拝の思想を西欧文明に広める
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 117
Westerners
cling
to
the
concept
that
...: 〜だという西欧人の信念
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 27
conform
to
Western
taste
: 洋風にしつらえる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 6
Western
consciousness
of
the
dual
meaning
of
words
: 西洋人が得意な言葉の二義性の認識
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 19
In
Western
Europe
and
North
America
: 西ヨーロッパと北アメリカで
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
one
of
the
few
Westerners
to
do
: 西洋人としては珍しく〜する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 23
Western
companies
realized
that
industrial
production
had
to
be
outsourced
: 欧米企業は工業品の製造を海外移転したほうがいいことに気づいた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
two
Western
looking
men
: 西部スタイルの男のふたりづれ
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『
風に吹かれて
』(
Slowly, Slowly in the Wind
) p. 201
a
radio
plays
country-Western
music
: ラジオがカントリー・ミュージックを流す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 121
the
old
Western
Union
sign
: いまは存在しない「ウェスタン・ユニオン」の看板
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 52
Western
philosophical
tradition
: 西洋の思想的伝統
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 24
a
really
“super”
Western-style
lavatory
: 洋式の「すんばらしい」便所
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 12
have
Western
District
shaking
BB
down
: 西署に行ってAAを片っ端から洗わせる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 535
Western
Europe
grew
slowly
in
the
1980s
: 1980年代に西欧経済の成長がはかばかしくなかったのは ...
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 108
have
Western
District
start
shaking
AA
down
: 西署に行ってAAを片っ端から洗わせる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 535
ツイート