Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
I
want
you
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
I
want
you
: あなたがいなきゃ駄目なの
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 258
I
want
you
to
feel
comfortable
in
this
house
: うちで気をつかったりなさっちゃいやよ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 394
I
want
you
to
eat
...: 〜を召し上がって下さい
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 319
I
want
you
to
hear
me
through
: よくきいて
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 133
I
want
you
to
get
the
hell
of
my
house
: とっととこの家から出ていけ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 343
I
want
you
to
know
: 言っておくけど
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 311
I
want
you
to
go
on
with
you
r
life
: 達者で生きてくれ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 513
I
want
you
to
take
it
and
wear
it
: もって帰って、つけてみませんか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 326
I
want
you
to
understand
that
...: 〜はぜひ忘れないでほしい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 331
I
want
you
to
know
something
: 知らせたいことがある
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 34
I
want
you
to
do
: 〜するんだな
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 560
I
want
you
to
myself
: お付き合いしてもらう
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 515
I
want
you
to
do
: 〜してください
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 192
I
want
you
to
do
: 〜してくれたまえ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 73
I
want
you
to
do
: 〜してちょうだいね
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 404
I
just
want
ed
to
thank
you
again
for
always
being
so
kind
: 本当にいつもどうもありがとうございます
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 26
if
you
want
to
do
another
sth: もう一度〜をというのなら
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 457
you
might
want
to
ask
around
: 一応聞いてまわってくれ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 437
if
you
want
it
bad
enough
: 人間死ぬ気で念ずれば
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 165
you
can
break
off
if
you
want
: もう引き取られたい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 534
you
want
to
give
me
a
call
?: 一報してくれないか
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 45
call
it
...
if
you
want
: 〜というならそれも結構だ
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 144
you
can
ask
anything
you
want
but
...: 訊くのは勝手だが
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 136
in
case
you
want
to
come
by
: 〜したかったら来てもいいぞ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 306
I
recognize
the
more
universal
challenge
of
squaring
who
you
are
with
where
you
come
from
and
where
you
want
to
go
: ルーツをどこに持ち、これからどこへ向かうのか、という枠組みに人を当てはめようとする世の中の問題に気づく
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
what
do
you
want
to
frighten
the
chap
for
?: おどかさないでくださいよ
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 163
come
in
,
we
want
you
here
,
too
: 君も来たまえ
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 42
I
just
want
ed
to
congratulate
you
: とにかくおめでとう
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 135
if
you
want
to
know
the
dead
honest
truth
: ごくざっくばらんなところを言えば
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 183
make
sb one
of
the
nicest
people
you
would
ever
want
to
know
: まれに見るいい奴に変身する
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 165
if
you
folks
want
to
: なんならあんたら
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 191
if
you
want
ed
to
work
as
an
electrician
(or
as
a
steel
worker
,
carpenter
,
or
plumber
,
for
that
matter)
: 電気技師(ついでに言えば製鉄工、大工、配管工も)になるには
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
I
don’t
want
to
give
you
ideas
: 妙なことを考えるんじゃねえぜ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 146
I
want
to
go
over
something
with
you
: 折り入っての相談だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 292
if
you
want
to
know
the
truth
: 真実をいうとだね
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 392
if
you
want
my
opinion
: 言わせてもらえば
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 152
I
don’t
want
any
of
you
r
damned
insolence
: 生意気な口をきくな
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 139
I
want
to
thank
you
for
you
r
kindness
and
thoughtfulness
: 貴女の示された御親切と御厚意に心より御礼申し上げたく存じます
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
you
want
to
know
something
: ひとつ念を押しておきたいことがある
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 68
if
you
want
to
know
, ...: 正直言って〜
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 402
if
you
really
want
to
know
: 正直いうと
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 89
don’t
want
too
much
of
you
r
lip
: へらず口は利いてもらいたくない
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 42
look
,
you
want
the
short
version
?: あっさりいってしまえば、こうだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 442
if
you
want
to
look
at
sth
that
way
: (物は)考えようによっては
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 89
I
’m
not
sure
what
you
want
me
: 何をすればいいのですか?
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 104
be
not
a
person
you
can
make
do
anything
one
do
not
want
to
do
: 他人に言われて意に染まぬことをやるようなタイプの人間ではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 466
if
you
want
ed
to
work
as
a
plumber
on
any
of
the
big
job
sites
: 大手作業場で配管工になるには
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
Your
thinking
like
this
is
precisely
what
they
want
: そんなふうに考えることこそ、連中の思う壺です
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 117
Those
students
are
usually
privileged
you
ng
Swedes
who
want
to
do
good
in
the
world
: その学生のほとんどは恵まれた若いスウェーデン人で、世界のために役に立ちたいと願っている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
I
don’t
want
to
push
you
: 無理しなくていい
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 137
want
to
see
how
you
are
doing
: おまえのことが気になって電話する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 527
want
something
,
do
you
: なにか用かね?
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 464
you
know
the
sort
of
thing
I
want
: わたしの注文はわかっているだろう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 246
want
to
speak
with
you
: きみに訊きたい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 91
I
want
to
speak
to
you
: 貴様に話がある
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 313
if
you
want
ed
to
work
as
a
steel
worker
on
any
of
the
big
job
sites
: 大手作業場で製鉄工になるには
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
money
just
want
s
to
stick
to
you
r
hands
: 濡れ手に粟
新井素子著 マッカンドレス訳 『
ブラック・キャット
』(
Black Cat
) p. 18
take
sth
up
with
sb
,
if
you
want
: 話を(人と)つづけてもらってもいいんですよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
want
to
thank
you
for
doing
: 〜してくれてありがとう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 433
I
want
to
thank
you
: お礼を申し上げなければ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 67
if
you
want
the
truth
,: 本当のこと言うと
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 357
if
you
want
to
know
the
truth
: 実をいうと
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 11
if
you
want
the
truth
, ...: はっきり言って、〜だ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 91
recognize
the
more
universal
challenge
of
squaring
who
you
are
with
where
you
come
from
and
where
you
want
to
go
: ルーツをどこに持ち、これからどこへ向かうのか、という枠組みに人を当てはめようとする世の中の問題に気づく
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
I
want
a
word
with
you
: 一言いわせてもらうよ
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 7
what
is
it
you
want
ed
with
sb
?: (人に)何のご用?
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 104
you
know
what
I
want
: おれのいいたいことはわかるだろう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 196
you
are
want
ed
in
...: (場所で)呼んでいる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 416
ツイート