Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
バン
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
pow
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
shoebox
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
またしても両手を腰のバンドに突っ込む:
put
one’s
hands
in
one’s
waistband
again
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 157
バングラデシュやカンボジアがさらに豊かになってレベル3 になれば、繊維産業はまた別の場所に移っていくだろう:
The
textiles
industry
will
most
likely
soon
move
again
as
Bangladesh
and
Cambodia
become
wealthier
and
approach
Level
3
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
古ぼけた耐火バンガロー:
shuttered
asbestos
bungalows
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 322
小生意気なカバン持ち:
nasty
bag-carrier
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 186
専属の人気バンド:
favorite
house
band
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 182
バンダナ:bandanna
DictJuggler Dictionary
ゴムバンドでとめた札束の巨大な山:
banding
huge
piles
of
currency
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
バンドリーダー:bandleader
DictJuggler Dictionary
バンドマン:bandsman
DictJuggler Dictionary
バンドゥンドゥ州:Bandundu
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
バンド幅:bandwidth
DictJuggler Dictionary
バンガロール:Bangalore
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
バンコク:Bangkok
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
バングラデシュ:Bangladesh
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
バンジョー奏者:banjoist
DictJuggler Dictionary
最大出力でするどく...へバンク:
banked
steeply
to
...
under
maximum
power
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 450
バンタム鶏:bantam
DictJuggler Dictionary
バンザイ:banzai
DictJuggler Dictionary
ブロードバンド:broadband
DictJuggler Dictionary
バンドルする:bundle
DictJuggler Dictionary
バンガローでの暮しは以前とほとんど変わらない:
life
in
the
bungalow
went
on
pretty
much
as
before
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 98
バント処理はどうするか:
what
to
do
in
bunt
situations
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 225
バントの構えをとる:
get
into
a
stance
to
bunt
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 289
スクイズ・バントを転がす:
drop
an
squeeze
bunt
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 391
バント・ヒットを決める:
bunt
for
a
hit
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 238
キャラバン:caravan
DictJuggler Dictionary
バンプ役を演じる:
cast
oneself
in
a
vampy
role
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 155
バンガローをたたむ:
close
the
bungalow
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 273
そろそろカンバンに近づく:
be
closing
up
for
the
night
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 118
音楽バンド:combo
DictJuggler Dictionary
とんでもないカバン:
the
crazy
suitcase
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 321
真紅の敷物の上にはターバンを頭に巻いた痩身のインド人があぐらをかいている:
crouching
upon
scarlet
mats
slim
turbaned
Indians
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 198
おとなしくバンカーに入る:
trod
down
dutifully
into
the
pit
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 262
バンド:fascia
DictJuggler Dictionary
巨大な記憶バンクに記録されてしまう:
have
been
filed
into
a
massive
memory
bank
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 127
ギルバートとサリバンのあほくさい台詞:
a
word
of
Gilbert
and
Sullivan
gibberish
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 75
カバンを受け取る:
grab
one’s
bags
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 301
寝具と旅行カバンを持つ:
carry
the
bedding
and
the
grip
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 261
〜に大きなバンソウコウを巻いてる:
have
this
big
hunk
of
adhesive
tape
on
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 255
両手をバンドに突っ込んだまま:
with
one’s
hands
in
one’s
waistband
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 248
昨夜はほとんどひと晩じゅうバンドの指揮をしていた:
spent
most
of
the
night
before
leading
one’s
band
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 37
送りバントで進塁する:
move
on
to
second
on
a
sacrifice
bunt
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 177
荷押さえ用のゴムバンド:octopus
DictJuggler Dictionary
おじの一人はプロのバンドマンだった:
I
had
an
uncle
who
played
in
a
professional
band
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
ゴムバンドで束ねる:rubberband
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 202
バンカー:
sand
trap
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 262
親指をウエストバンドの下にいれてシャツを触る:
thumb
one’s
shirt
under
waistband
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 69
荷押さえ用のゴムバンド:spider
DictJuggler Dictionary
当時のザイール、いまのコンゴ民主共和国のバンドゥンドゥ州にあるマカンガという貧しい村:
poor
village
named
Makanga
in
the
Bandundu
region
of
what
was
then
Zaire
and
is
now
the
Democratic
Republic
of
Congo
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
ライトバン:van
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 98
バンクーバー:Vancouver
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
サードパーティが提供する依存コードを自分たちのソースコードにバンドルすること:vendoring
DictJuggler Dictionary
腕時計のバンド:watchband
DictJuggler Dictionary
腕時計のバンド:watchstrap
DictJuggler Dictionary
キャラバンを組織して:
with
a
caravan
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 29
リストバンド:wristband
DictJuggler Dictionary
防寒用袖口バンド:wristlet
DictJuggler Dictionary
腕時計の金属バンド:wristlet
DictJuggler Dictionary
Amazon Kindle月替わりセール
お得な電子本はこちらからどうぞ
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート