Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
バン
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
pow
   
DictJuggler Dictionary
shoebox
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

またしても両手を腰のバンドに突っ込む: put one’s hands in one’s waistband again ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 157
バングラデシュやカンボジアがさらに豊かになってレベル3 になれば、繊維産業はまた別の場所に移っていくだろう: The textiles industry will most likely soon move again as Bangladesh and Cambodia become wealthier and approach Level 3 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
古ぼけた耐火バンガロー: shuttered asbestos bungalows ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 322
小生意気なカバン持ち: nasty bag-carrier ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 186
専属の人気バンド: favorite house band フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 182
バンダナ:bandanna DictJuggler Dictionary
ゴムバンドでとめた札束の巨大な山: banding huge piles of currency スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
バンドリーダー:bandleader DictJuggler Dictionary
バンドマン:bandsman DictJuggler Dictionary
バンドゥンドゥ州:Bandundu ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
バンド幅:bandwidth DictJuggler Dictionary
バンガロール:Bangalore ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
バンコク:Bangkok ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
バングラデシュ:Bangladesh ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
バンジョー奏者:banjoist DictJuggler Dictionary
最大出力でするどく...へバンク: banked steeply to ... under maximum power マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 450
バンタム鶏:bantam DictJuggler Dictionary
バンザイ:banzai DictJuggler Dictionary
ブロードバンド:broadband DictJuggler Dictionary
バンドルする:bundle DictJuggler Dictionary
バンガローでの暮しは以前とほとんど変わらない: life in the bungalow went on pretty much as before プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 98
バント処理はどうするか: what to do in bunt situations プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 225
バントの構えをとる: get into a stance to bunt プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 289
スクイズ・バントを転がす: drop an squeeze bunt ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 391
バント・ヒットを決める: bunt for a hit ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 238
キャラバン:caravan DictJuggler Dictionary
バンプ役を演じる: cast oneself in a vampy role トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 155
バンガローをたたむ: close the bungalow プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 273
そろそろカンバンに近づく: be closing up for the night サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 118
音楽バンド:combo DictJuggler Dictionary
とんでもないカバン: the crazy suitcase サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 321
真紅の敷物の上にはターバンを頭に巻いた痩身のインド人があぐらをかいている: crouching upon scarlet mats slim turbaned Indians ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 198
おとなしくバンカーに入る: trod down dutifully into the pit トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 262
バンド:fascia DictJuggler Dictionary
巨大な記憶バンクに記録されてしまう: have been filed into a massive memory bank デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 127
ギルバートとサリバンのあほくさい台詞: a word of Gilbert and Sullivan gibberish アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 75
カバンを受け取る: grab one’s bags サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 301
寝具と旅行カバンを持つ: carry the bedding and the grip ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 261
〜に大きなバンソウコウを巻いてる: have this big hunk of adhesive tape on ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 255
両手をバンドに突っ込んだまま: with one’s hands in one’s waistband ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 248
昨夜はほとんどひと晩じゅうバンドの指揮をしていた: spent most of the night before leading one’s band ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 37
送りバントで進塁する: move on to second on a sacrifice bunt プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
荷押さえ用のゴムバンド:octopus DictJuggler Dictionary
おじの一人はプロのバンドマンだった: I had an uncle who played in a professional band ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ゴムバンドで束ねる:rubberband トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
バンカー: sand trap トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 262
親指をウエストバンドの下にいれてシャツを触る: thumb one’s shirt under waistband カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 69
荷押さえ用のゴムバンド:spider DictJuggler Dictionary
当時のザイール、いまのコンゴ民主共和国のバンドゥンドゥ州にあるマカンガという貧しい村: poor village named Makanga in the Bandundu region of what was then Zaire and is now the Democratic Republic of Congo ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
ライトバン:van メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 98
バンクーバー:Vancouver ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
サードパーティが提供する依存コードを自分たちのソースコードにバンドルすること:vendoring DictJuggler Dictionary
腕時計のバンド:watchband DictJuggler Dictionary
腕時計のバンド:watchstrap DictJuggler Dictionary
キャラバンを組織して: with a caravan デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 29
リストバンド:wristband DictJuggler Dictionary
防寒用袖口バンド:wristlet DictJuggler Dictionary
腕時計の金属バンド:wristlet DictJuggler Dictionary
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート