Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
われわれ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
person
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
we
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 43

●Idioms, etc.

〜するのはわれわれの目的にとってマイナスだ: it would not advance our cause to do ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 84
われわれは、...、そのすみやかなる破棄と撤回を勧告する: we advise its early abandonment and revocation 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
われわれがお願いしたことを早速片づけて下さってほんとうにありがとうございました: I am quite pleased with the promptness with which you attended to our needs ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 108
われわれとかかわりがない: not our baby at all ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 236
われわれの方の言葉でいえば: what we would call ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 142
われわれではどうにもならない: we don’t have a chance ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 170
われわれの会話に守秘特権がある: the communication is privileged トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
われわれ人間に限っては: where human beings are concerned アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 67
われわれ人間ごとき卑小な存在にとって: for small creatures such as we セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 351
われわれが禁句にしている時代: in the days we never owned to ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 152
われわれが息もたえだえなこと: just how dead we are ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 135
われわれの職務では、まごまごなどしてはならない: there is no time to dilly-dally in sb’s work スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 136
まず(物で)われわれの好奇心をあおっておき: sth excited our curiosity, and ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 19
いったいわれわれの面目はどうなるんだ: how could we look people in the eyes ...? 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 225
われわれの初孫: our first grandchild トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 196
正直なところわれわれはゆうべその行先を知ったばかりですから: frankly we only learned of its likely destination last night ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 16
いったいわれわれに、なんの利益があったでしょう: what have we gained? クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 124
われわれはお役ご免だ: we can all go home ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 237
くりかえしくりかえしてわれわれに名残りをおしむ: keep saying good-by to us over and over 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 115
そういうもんだよ、われわれ人間は: we have these habits トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 246
戦力を半分も失ったわれわれは: in our half-crippled state スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 146
主よ、あなたがわれわれのために創りたもうたこの世界: the world He has made for us トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 226
われわれの名誉が返り咲く: our honour will be restored ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 19
われわれが(物を)集めるために作ったデータベース: the classification system we created to house sth ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 8
〜をわれわれのあいだだけにとどめておく: keep ... to ourselves トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 153
( 人)もわれわれの目からみると、やはり未知数の人間ですからね: what do we know of sb? アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 333
われわれは席をはずします: we will leave you ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 303
〜を、ふたたびわれわれはその中絶したところからはじめなければならない: we have to resume ... where we had left off ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 195
よそは知らずわれわれの業界では: of our particular line of work イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 132
われわれふつうの人間: you and me トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 62
われわれの仲間入りをする: be one of us アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 278
われわれのあずかり知らぬ秘密: a secret not ours to share ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 23
われわれはおのれの姿を眺める: we watch ourselves ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 151
われわれの仲間: our people ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 175
われわれのような親を持った子は、どうせソ連ではしあわせになれやしない: a child of such parents cannot prosper in Russia ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 19
われわれ自身にも確認できない遠い遠いどこかで血がつながっているらしい: are related in some murky way that neither of us chooses to clarify デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 77
われわれの気やすめに、うけたまわっただけだ: be just routine inquiries 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 119
恥ずかしながらわれわれはたるんでおった: we were shamefully slack マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 318
われわれの内奥においては: in subjective terms 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 119
われわれがこの作戦を最後に使ったのは、: the last time we used this tool effectively was ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 202
ツイート