Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
gained
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

has gained rapid acceptance: 急速に支持されてきている ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
more than one have bargained for: 予想以上に手ごわい相手 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 232
money gained by sb’s own efforts: 腕一本で得たお金 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 163
which one fear have gained no embellishment from its contact with sb’s: (人の)と触れて、飛んだ飾りをこしらえやすまいかと心配している E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 75
nothing to be gained from excitement: さわぎたてたところでなんのとくにもならない アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 49
since there is nothing further to be gained here: どうにも仕方がないので 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 178
nothing is to be gained from excitement: さわぎたてたところでなんのとくにもならない アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 49
what have we gained: いったいわれわれに、なんの利益があったでしょう クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 124
there is nothing to be gained by doing: 〜しても仕方がない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 90
there’s nothing to be gained by doing, after all: 〜していても仕方がない 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 85
the top of the staircase is gained: 階段を上りきる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 65
ツイート