Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
neither
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
どちらの〜も〜ない
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 47
●Idioms, etc.
medium
height
,
neither
fat
nor
thin
: 中肉中背
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 40
see
neither
hide
nor
hair
of
sb: (人の)姿はちらりとも見ていない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 364
neither
turn
nor
speak
: ふりむきもしなければ返事もしない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
neither
sb
nor
sb
tolerates
the
idea
: (人に)とっても(人に)とってもそんな話は論外だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 383
neither
sb
nor
sb
ever
let
on
to
the
other
that
either
knows
about
...: (人も)(人も)〜のことを腹の中におさめて、おたがい、おくびにも出さない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 313
neither
A
nor
B
can
override
what
drive
them
on
: Aされようと、Bされようと、〜はお構いなしだ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 67
neither
A
nor
B
: AともBともつかぬ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 101
neither
...
nor
...
anyone
else
: 〜はじめ〜の人間は〜ない
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 29
neither
...
nor
...: 〜でもない、〜でもない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 231
make
nothing
of
sth
and
neither
did
sb: (人も)頓着しなければ(人も)すましたものだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 142
look
neither
to
the
right
nor
to
the
left
: 左右をたしかめもせずに
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
it
is
neither
possible
nor
necessary
to
do
: 〜できるものでもなく、〜する必要もない
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 233
fear
neither
man
nor
beast
: 向かうところ、この世に敵なしさ
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 255
be
neither
...
nor
...: 〜とも〜とも片づかない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 246
ツイート