Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Amen
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
同感です
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 225
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
additament:付加物
辞遊人辞書
temperamental
adolescent
: いまだにおとなになりきれない気まぐれ屋
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
over
and
over
again
, one
lament
the
fact
that
...: いくら繰返して云っても云い足りないが
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 234
agree
on
the
most
fundamental
matters
of
public
policy
: もっとも基本的な政治的事項において見解をまとめる
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 69
the
ornamental
alcove
: 床の間
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 106
amenability:従順
辞遊人辞書
amenable:おおらかな
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 152
amenable:扱いやすい
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 80
find
sb
amenable
enough
: まるっきり話のわからん男ではない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 365
be
amenable
: 好意的だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 36
amenably:従順に
辞遊人辞書
amend:改心する
辞遊人辞書
make
amends
somehow
with
sb: (人に)なんとかして機嫌を直してもらう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 183
make
amends
by
...: お詫びに〜する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 430
can
in
no
way
be
amended
: 致し方ない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 180
amendable:修正可能な
辞遊人辞書
amendment:回復
辞遊人辞書
amendment:改心
辞遊人辞書
amendment:改正
辞遊人辞書
amendment:改善
辞遊人辞書
amendment:好転
辞遊人辞書
amendment:修正
辞遊人辞書
amendment:修正案
辞遊人辞書
amendment:修正箇条
辞遊人辞書
amendment:訂正
辞遊人辞書
amendment:土壌改良剤
辞遊人辞書
amends:償い
辞遊人辞書
amends:弁償
辞遊人辞書
amends:補償
辞遊人辞書
amends:埋め合わせ
辞遊人辞書
mark
the
occasion
with
proper
amenities
: 〜を記念して気持のいい一席といく
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 32
the
amenities
be
performed
: 感じのよい部分をしっかり見せつけておく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 142
amenities
were
exhausted
: 社交の言葉も底をつく
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 196
amenity:設備
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 73
amenities
: 健康についての会話
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 235
amenorrhea:無月経
辞遊人辞書
amenorrhoea:無月経
辞遊人辞書
guy
with
a
more
fundamental
approach
: こつこつ考えるタイプの男
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 158
arbitrament:仲裁
辞遊人辞書
armament:軍備
辞遊人辞書
armament:兵器
辞遊人辞書
heavy
armament
: 重火器
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 453
armamentarium:医療設備
辞遊人辞書
armamentarium:拠点
辞遊人辞書
armamentarium:全設備
辞遊人辞書
armamentarium:装備一式
辞遊人辞書
testament
to
the
athlete
he’d
once
been
: 昔スポーツをしていた証だ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
till
the
filament
breaks
: 切れるまで
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 159
fundamental
building
blocks
of
the
universe
: 宇宙を作っている究極の物質
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 67
capable
seamen
: 腕のいい水夫たち
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 85
develop
a
strongly
contrary
temperament
: 独立独歩の気性がだんだん強くなっていく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
despair
at
coy
words
,
so
ill-suited
to
one’s
predicament
: そんな可愛らしい言葉など似合うような状況ではないと絶望する
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 9
ornamental
rather
than
deadly
: 死をもたらす炎というよりも、なにか装飾のよう
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
a
sense
of
the
fundamental
decency
: 人間としての礼にかなった行為というものに対する感覚
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 6
temperament
is
not
destiny
: 気質は変えられるのだ
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 10
difficult
and
disturbing
temperament
: 手に負えない、憂慮すべき性格
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 62
lament
the
effect
on
sb: (人)への影響を考えて嘆き悲しむ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 329
fundamental
elements
: 基本材料
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 182
end-of-the-year
tournament
: 忘年試合
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 98
be
engaged
in
an
enterprise
that
is
fundamentally
good
: 本質的には善である仕事にたずさわっている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
stop
one’s
ears
to
exclude
the
lamentable
prayer
: 哀れっぽい願いが聞えないように両耳を指で止める
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 36
with
bad
eyesight
and
a
fearful
or
unsupportive
temperament
: 近視で臆病なあるいは無責任な
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 88
find
oneself
in
the
strange
predicament
: (人には)不思議な性格ができあがっていた
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 18
firmament:大空
辞遊人辞書
firmament:天空
辞遊人辞書
flamenco:フラメンコ
辞遊人辞書
it
is
a
fundamental
mistake
to
do
: もともと〜ではない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 192
take
as
its
fundamental
precepts
: 基本的方針として採りいれる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 232
fundamental:固有の
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 80
fundamental:根源的な
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 214
raise
fundamental
questions
about
sth: 〜という素朴な疑問の声がわきあがる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 395
fundamental
issues
of
...: 〜といった大きな問題
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 261
fundamental:本質的な
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 11
be
perplexed
by
the
fundamental
nature
of
things
: 物事の本質についてさまざまな疑問をもつ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 364
fundamentalism:原理主義
辞遊人辞書
fundamentally:そもそも
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 147
be
fundamentally
how
sb
thinks
: (人の)考え方の根本だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 206
fundamentally:根本的に
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 49
there
is
nothing
fundamentally
wrong
with
sb: (人は)、何も特別にだらしのない女性ではない
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 203
fundamentals:ファンダメンタルズ
辞遊人辞書
fundamentals:基礎
辞遊人辞書
fundamentals:基本
辞遊人辞書
fundamentals:原則
辞遊人辞書
fundamentals:原理
辞遊人辞書
fundamentals:根底
辞遊人辞書
fundamentals:根本
辞遊人辞書
fundamentals:根本法則
辞遊人辞書
gloomy
or
melancholy
temperament
: 陰鬱な性質
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 52
testament
to
a
glorious
career
: 輝かしい経歴のあかし
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 13
ツイート