Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
raised
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
高々と
   
隆起した
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 355

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

voices raised in argument: いい合う声 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 245
upraised brick smokestack arms: 〜にそびえるいくつもの煙突 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 20
be basically raised by one’s maid: メイドに育てられたようなものだ バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 93
be born and raised in ...: (場所の)出身だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 96
have been raised in lavish surroundings, in a “bed of roses” as they say: いわゆる蝶よ花よとそだてられの子だった 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 51
be a bitter man to be raised by: そんな親に育てられる子供はたまったもんじゃない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 356
Every move she made was buttressed by the quiet confidence that she’d raised us to be adults: 母の行動の裏にはすべて、自分は子どもたちを大人に育て上げたのだという口には出さない自信があった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
catch at sb’s partially raised arm: 持ちあげかけた(人の)腕をおさえる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 35
sb has been raised with a dislike for ...: 生来〜嫌いの(人)であるが 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 13
one hand upon the door, one half-raised in one’s eagerness: 片手をドアにかけたまま、もう一方の手は待ちかねたひとのように少しあげて ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 179
one’s eyes are raised to heaven: 天を仰ぐ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
no raised eyebrows: 疑問無用 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 252
be so raised sb float: どのくらい高いかというと、宙に浮かんで見えるほど高い フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 153
cream-coloured frieze and ceiling of raised plasterwork: クリーム色に彩られ、浮彫のある漆喰の欄間と天井 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 70
seem pleased to hear sb praised: (人が)褒められて、まんざらでもない様子 デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 199
sb who has raised a human from scratch: 子育ての経験のある人 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
raised by white middle-class Kansans: カンザス州出身の中流階級の白人に育てられ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
have been raised by one’s mother: 母親の手ひとつで大きくなった 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 127
Two men raised muscled arms: 男が2人、筋骨隆々とした腕を上げて ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
be nicest boy that is ever raised in these parts: この界隈きっての気だての良い子だ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 17
have been praised in England for his work with ...: 〜に関する業績でイギリスでつとにその功を認められている ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 114
be praised: お褒めの言葉をいただく 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 198
be praised: 褒めそやされる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 171
highly praised: 評判の高い 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 57
the question needed to be raised: 念押しが必要だ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 23
be raised with servants: 雇人たちの手で育てられる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 51
where were you raised: お里が知れるぞ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 190
the heel of his left foot raised slightly from the ground: 左の踵はやや浮かせていた メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 235
no raised eyebrows: no raised eyebrows ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 252
be raised: 問題になる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 222
salute the glass with raised eyebrows: 眉を吊りあげてそのワインに敬意を表する メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 214
unpraised:賞揚されない 辞遊人辞書
upraised chin: ツンと上げたあご デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 29
upraised:高く掲げた 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 53
ツイート