Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
pour in
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

pour in: 流れ込む 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 5
pour in: 大量に来ている フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 486
immediately pour into ...: 〜に雪崩れこむ 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 19
pour in more oil: 油を足す カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 93
pour into ...: 〜にのりこんでくる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 574
move forward and pour into the cafe: どやどやとカフェになだれこむ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You )
he also calls for beer, into which he pours several spoonfuls of sugar: ついにビールにしこたま砂糖を入れて飲みはじめた 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 99
come pouring in like an avalanche: 雪崩入る 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 89
he poured his energy into creating an environment where we were always well fed and entertained: 私たちがおいしいものを食べて楽しめる環境を作り出すことにエネルギーを注ぎ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
let oneself go in a breathless outpouring: 息をもつかず述べ立てる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 399
become again changed with mist and vapour: ようやくまた煙霧に曇りはじめる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 35
come pouring into ... in great waves: 怒濤のように(場所)になだれこむ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 212
an avalanche of condolences immediately poured in from admirers from all over the world: 世界中のファンからたくさんのお悔やみの言葉が届いた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
pour the sake into the tiny cup: 酒を小さな猪口につぐ 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 298
pour out all of sb’s disturbing story: (人に)聞かされた気がかりな話を打ち明けている デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 54
people, start pouring into the street from every doorway: 街のすみずみから人がわらわらととび出して来る 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 68
the wine is poured in liberal doses: ワインがなみなみと注がれる オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 121
pour the glass into the drain: コップの中身を捨てる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 229
the drink pour out onto ...: 酒が〜の上にこぼれる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 174
one’s energies were poured into the doing of ...: 〜することに丹精をこめて来た 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 128
sth that outpouring of joy and exaltation: 歓喜と高揚に溢れるもの フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 165
with the morning wind pouring into his face: 朝風を顔に受けて ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 185
pour out one’s feelings: 衷情を愬える 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 164
focus on pouring out the coffee: コーヒーを注ぐことに専念する デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 38
pour out one’s heart in praise of sb: (人を)心の底から褒めそやす ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 58
water begins to pour from ... into the hot tub: 〜からほとばしりでたお湯が、バスタブを満たしていく タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 43
pour water into the iron kettle: 水を鉄瓶に注す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 50
it’s been just pouring: ひどい雨よ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 97
the sensational reports keep pouring in: 生々しい情報が刻々と入る 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 68
keep the power pouring through this vast network: 大きく広がった鉄道網の隅々に電気を供給する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 113
pour out the last strains of ...: 〜の二小節を歌いおさめる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 138
pour paint in ...: 〜に色つきの水を入れる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 59
when it rains, it pours: ひとつうまくいかないとなると何もかもが駄目になる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 85
water pours into the tub: 風呂に湯をはる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 125
the late afternoon sun is pouring in: 夕暮の陽がはいる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 94
sth poured in from every sth: あらゆる〜から運びこまれたおびただしい(物) マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 437
relief pours into one’s face: 安堵の色が顔にあふれる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 437
pouring rain: 篠つくような雨 フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 115
ツイート