Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
not
yet
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
not
yet
: いまのところは
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 167
not
yet
: まだはやい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 581
not
yet
: さしあたっては
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 481
not
yet
: まだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 143
autumn
is
not
yet
advanced
: 季節が浅い
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 257
it
is
not
yet
dusk
but
no
longer
afternoon
: まだ夕方とは言えないが、もはや昼間ではない
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 75
be
not
yet
alarmed
: まだパニックというところまでは至っていない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 52
although
it
is
still
not
yet
noon
: まだ正午前だというのに
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 216
the
dawn
not
yet
broken
: まだ明けきっていない朝空
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 42
not
yet
with
perspiration
but
with
cleanliness
: まだ汗に変わる前の清涼感に満ちている
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 108
have
not
yet
come
: いまのところまだ到来していない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
day
has
not
yet
dawned
: 夜はまだすっかり明けきってはいない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 240
I
am
not
yet
equal
to
your
local
dialect
: まだあなたの方言にはついて行けません
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 223
one’s
life
had
not
yet
ebbed
away
: (人の)人生がまだ消えていない
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 73
be
not
yet
fashionable
: まだ俗化の波をかぶっていない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 97
be
not
yet
at
the
total
monumental
fuck-up
stage
: まだまだ手に負えぬ終末段階ではない
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 17
be
not
yet
over
the
guilt
: やましい気分だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 195
be
not
yet
over
the
guilt
: やましさはいつまでたっても消えてくれない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 195
be
not
yet
at
hand
: いつ〜するか見当もつかない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 123
a
silent
reminder
of
the
time
when
the
world
has
not
yet
moved
on
: 滅び去る以前の世界の名残を今に伝える無言の形見である
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 106
the
nurses
had
not
yet
acquired
the
skills
to
administer
them
: まだ未熟な看護師は点滴器具を使いこなず
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
have
not
yet
overcome
one’s
youthful
shyness
: まだ人馴れない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 167
have
not
yet
had
the
pleasure
of
sufficient
conversation
: まだ(人と)突っこんだお話をしていない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 193
be
not
yet
ready
for
...: 〜には時期尚早ではないか
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 323
something
we
have
not
yet
even
thought
of
will
cause
terrible
suffering
and
devastation
: わたしたちが考えてもみなかった何かが、苦しみや荒廃を引き起こす
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
the
nights
are
not
yet
uncomfortably
hot
: まだ寝苦しいほどの暑さではない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 10
not
yet
well
versed
in
cunning
: まだ狡智長けやらぬ
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 114
be
not
yet
twenty
: まだ二十歳そこそこだ
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 136
be
not
yet
asleep
: まだ寝つかれずにいる
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 11
yet
another
part
of
sb: (人の)いまひとつべつの面
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 392
prompt
yet
another
unasked
question
: 口にできぬ疑問を呼ぶ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 47
there
was
yet
another
delay
.: こんどもすぐに返事はなかった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 212
yet
another
: またぞろ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 200
tell
yet
another
lie
: 嘘の上塗りをする
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 220
make
yet
another
grand
departure
: 今日もお出ましだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 107
come
upon
yet
another
odd
sight
: また奇妙なものが見えてくる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 39
be
not
done
yet
: まだ続きがある
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 534
I’m
not
done
yet
: まだへこたれちゃいねえぞ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 235
have
not
even
heard
sb’s
side
of
the
story
yet
: 本人にもまだ聞いてみなければわからない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 46
do
not
feel
like
saying
good
night
yet
: まだ別れる決心がつかない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 37
be
not
really
great
at
this
yet
: まだこの手のことに慣れていない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 108
have
not
heard
from
sb
yet
: まだ音沙汰がない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 13
not
hing
hurt
yet
: まだ痛みはきていない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 524
do
not
know
yet
even
how
to
do
sth: どうすれば(物事ができるのか)皆目、見当がつかない
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 27
be
not
mortal
yet
: まだ死を知らない
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 155
not
ice
yet
again
sth: あらためて〜を意識する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 274
not
hing
is
open
yet
: どこも閉まっている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 304
be
not
over
sb
yet
: (人の死んだ痛手)からまだ回復しきってない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 240
be
not
ready
for
sth
yet
: まだ早すぎる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 104
be
just
not
ready
for
this
yet
: まだそんな気持ちになれない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 355
to
stage
yet
another
honeymoon
: またぞろハネムーンごっこをする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 200
have
not
turned
up
yet
: まだ来てない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 338
I
do
not
know
yet
unless
...: まだわからん。ただ、〜という手はある
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 99
not
unlike
a
Wyeth
painting
: ワイエスの絵のように
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 7
be
not
really
well
yet
: まだからだがしっかりしない
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 75
yet
not
hing
drab
about
it
,
either
: それでいて素っ気ないという感じはなかった
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 187
yet
another
...: ここでまた
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 284
yet
another
...: またしても
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 102
ツイート