Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
not yet
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

not yet: いまのところは プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 167
not yet: まだはやい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 581
not yet: さしあたっては クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 481
not yet: まだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 143
autumn is not yet advanced: 季節が浅い 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 257
it is not yet dusk but no longer afternoon: まだ夕方とは言えないが、もはや昼間ではない オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 75
be not yet alarmed: まだパニックというところまでは至っていない ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 52
although it is still not yet noon: まだ正午前だというのに 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 216
the dawn not yet broken: まだ明けきっていない朝空 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 42
not yet with perspiration but with cleanliness: まだ汗に変わる前の清涼感に満ちている べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 108
have not yet come: いまのところまだ到来していない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
day has not yet dawned: 夜はまだすっかり明けきってはいない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 240
I am not yet equal to your local dialect: まだあなたの方言にはついて行けません ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 223
one’s life had not yet ebbed away: (人の)人生がまだ消えていない 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 73
be not yet fashionable: まだ俗化の波をかぶっていない メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 97
be not yet at the total monumental fuck-up stage: まだまだ手に負えぬ終末段階ではない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 17
be not yet over the guilt: やましい気分だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
be not yet over the guilt: やましさはいつまでたっても消えてくれない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
be not yet at hand: いつ〜するか見当もつかない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 123
a silent reminder of the time when the world has not yet moved on: 滅び去る以前の世界の名残を今に伝える無言の形見である スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 106
the nurses had not yet acquired the skills to administer them: まだ未熟な看護師は点滴器具を使いこなず ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
have not yet overcome one’s youthful shyness: まだ人馴れない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 167
have not yet had the pleasure of sufficient conversation: まだ(人と)突っこんだお話をしていない アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 193
be not yet ready for ...: 〜には時期尚早ではないか セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 323
something we have not yet even thought of will cause terrible suffering and devastation: わたしたちが考えてもみなかった何かが、苦しみや荒廃を引き起こす ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
the nights are not yet uncomfortably hot: まだ寝苦しいほどの暑さではない 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 10
not yet well versed in cunning: まだ狡智長けやらぬ 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 114
be not yet twenty: まだ二十歳そこそこだ オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 136
be not yet asleep: まだ寝つかれずにいる マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 11
yet another part of sb: (人の)いまひとつべつの面 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 392
prompt yet another unasked question: 口にできぬ疑問を呼ぶ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 47
there was yet another delay.: こんどもすぐに返事はなかった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 212
yet another: またぞろ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 200
tell yet another lie: 嘘の上塗りをする ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 220
make yet another grand departure: 今日もお出ましだ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 107
come upon yet another odd sight: また奇妙なものが見えてくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 39
be not done yet: まだ続きがある ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 534
I’m not done yet: まだへこたれちゃいねえぞ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 235
have not even heard sb’s side of the story yet: 本人にもまだ聞いてみなければわからない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 46
do not feel like saying good night yet: まだ別れる決心がつかない 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 37
be not really great at this yet: まだこの手のことに慣れていない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 108
have not heard from sb yet: まだ音沙汰がない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 13
nothing hurt yet: まだ痛みはきていない デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 524
do not know yet even how to do sth: どうすれば(物事ができるのか)皆目、見当がつかない バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 27
be not mortal yet: まだ死を知らない マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 155
notice yet again sth: あらためて〜を意識する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 274
nothing is open yet: どこも閉まっている ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 304
be not over sb yet: (人の死んだ痛手)からまだ回復しきってない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 240
be not ready for sth yet: まだ早すぎる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 104
be just not ready for this yet: まだそんな気持ちになれない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 355
to stage yet another honeymoon: またぞろハネムーンごっこをする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 200
have not turned up yet: まだ来てない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 338
I do not know yet unless ...: まだわからん。ただ、〜という手はある ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 99
not unlike a Wyeth painting: ワイエスの絵のように 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 7
be not really well yet: まだからだがしっかりしない 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 75
yet nothing drab about it, either: それでいて素っ気ないという感じはなかった 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 187
yet another ...: ここでまた メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 284
yet another ...: またしても メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 102
ツイート