Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
grow
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
grow
up
: おとなになる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 50
grow
up
: 形づくられている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 212
grow
up
: 生まれ育つ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 137
grow
up
: 大きくなったら
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 47
grow
up
: 大きくなる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 82
grow
up
almost
crushed
beneath
pressures
that
...: 〜の圧力にほとんど押しつぶされんばかりにして成人する
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 158
grow
up
under
another
surname
: 名字が違う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 26
as
one
grow
up
: 年頃になって
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 51
grow
up
a
Catholic
: カトリック教徒として育つ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 278
everything
will
come
when
you
grow
up
: 大きくなったらなんでも思いどおりになる
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 271
grow
up
under
the
firm
hand
of
a
father
: 厳格一点張りの父親のもとで育つ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 136
have
to
grow
up
tough
: のんびりと気楽に育ったわけじゃない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 132
grow
up
poor
in
a
tiny
town
: 家は貧しく、田舎町で育つ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 121
grow
up
to
look
like
one’s
old
man
: 大きくなって父親ゆずりの男前になる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 48
grow
up
successfully
: りっぱな大人になる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 361
never
thought
one
would
grow
up
to
do
: まさかこんなことする羽目になるなんて考えもつかなかった
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 180
grow
up
with
...: 〜になれ親しんで大きくなる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 38
grow
up
together
: 幼なじみなんです
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 48
grow
up
powerful
: 丈夫に育つ
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 465
a
wonderful
living
side
by
side
can
grow
up
: 二人だけのまたとない生活が始まることになる
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 92
seem
more
like
an
old
man
than
a
big
grow
n-up: おじさんというよりもじいさんといった方がいいくらいの年寄りに見える
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 58
have
grow
n
up
a
bright
and
lively
girl
: 陽気なたちに育っている
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 54
waiting
for
our
call-up
to
the
adult
world
,
foal-like
on
our
grow
ing
legs
and
young
in
a
way
that
no
amount
of
lip
gloss
could
yet
fix
: いつか大人の世界に招かれる日を待ちわび、いくらグロスを塗っても隠しきれない幼さを抱えながら、伸びていく脚で子馬のようにさまよっていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
reply
in
a
cheeky
,
grow
n-up
manner
: ませてこまっちゃくれて言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 390
a
fat
child
with
a
grow
n-up’s
face
: 顔だけ大人の肥満児
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 318
be
grow
ing
up
too
fast
: 信じがたいほど急速に成長する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 209
grow
n-ups
get
to
have
all
the
fun
,
don’t
they
?: いいな、大人はな
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 180
have
grow
n
up
in
: 育ち
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 20
while
one
was
grow
ing
up
: (人が)子供のころ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
the
house
where
one
all
grew
up
: みんなで少年時代を過ごした家
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 25
the
guys
one
grew
up
with
: (人の)幼なじみ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 239
I
didn’t
have
...
when
I
grew
up
: 〜なしで育った
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 186
haven’t
really
grow
n
up
: まだまだ大人の中には入らない
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 198
have
grow
n
up
with
sb: 小さいときから知ってる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 268
have
grow
n
up
rough
: 成長して乱暴者になる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 63
have
grow
n
up
in
the
same
town
: 同じ町の出である
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 60
have
grow
n
up
doing
: 幼いころから〜してきた
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 156
be
really
grow
ing
up
: 確実に大きくなっている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 202
be
grow
n
up
: 子どもじゃない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 164
be
grow
n
up
: 成人している
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 63
the
grow
ing
group
of
watchers
: だんだんふえる見物
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 330
grown-up:いい歳こいた
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 90
grow
n-ups: おじさんたち
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 36
a
grow
n-up
moppet
: 人形がそのままおとなになった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 101
have
something
unpleasantly
grow
n-up
about
one: 変にませている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 460
sth
,
grow
n-up
style
: これが大人の〜である
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 89
grownup:ちゃんとした大人
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 103
grow
n-ups
with
time
on
their
hands
: 暇な大人たち
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 37
having
grow
n
up
in
the
humid
seaport
of
swh
: (場所)という湿気の多い港町で育った
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
the
problem
of
ignorant
grow
n-ups
will
not
be
solved
by
teaching
the
next
generation
: 知識不足の大人が多いという問題は、次の世代を教育するだけでは解決できない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
a
grow
n-up
who
share
the
same
interest
and
know
so
much
more
: 同好の先輩
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 151
I
know
how
hard
it
has
grow
n
for
me
to
support
life
in
myself
: なるほど、これまでこそ生きて行くのが、どんなに苦しいことだったかわかってるがな
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 70
I
basically
thought
of
myself
as
half
a
grow
n-up
anyway
: もう自分は半分大人だと考えていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
half
a
grow
n-up
anyway
-
maybe
even
as
two-thirds
of
a
grow
n-up: 半分大人だと、いや三分の二は大人だ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
ツイート