Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
とまで
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
even
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 66
practically
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 24
●Idioms, etc.
あとあとまでも:
then
and
ever
afterwards
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 51
云いたくないことまで云わされる:
be
made
to
say
things
against
one’s
will
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 78
いらだたしい怒りが胸もとまでこみあげてくるのを感じる:
feel
a
frustrated
anger
creep
into
one’s
chest
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 151
不運があとあとまでたたる: one
piece
of
bad
luck
follows
another
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 133
橋のたもとまで歩いていく:
walk
to
the
bridge
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 516
どんな状況で焼けたかということまでは知らない:
do
not
know
the
circumstances
of
that
burning
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
セーターのボタンを喉もとまではめている:
have
on
a
sweater
buttoned
all
the
way
up
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 248
ほかのもんのことまで心配してやる:
look
after
one’s
chums
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 125
〜とまで言う:
in
fact
, one
claim
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 391
(人と)見解をともにするとまでは言わない:
stop
short
of
professing
to
share
sb’s
concerns
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 495
ワインを一口やろうかとまで思う:
even
consider
a
sip
of
the
wine
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 403
取るに足りないと思えることまで聞き出す:
work
the
story
out
of
sb
,
to
the
last
detail
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 79
些細なことまで注意深い:
be
very
careful
,
even
in
minor
details
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 198
喜んでとまではいかないが:
if
not
enthusiasm
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 213
まして先のことまでは見えないから〜とはわからない:
much
less
see
far
enough
into
the
future
to
realize..
.
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 294
こんなことまでして〜する:
go
to
these
lengths
to
do
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 56
さらに細かく、〜とまで当たりをつける:
guess
more
specifically
that
...
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 232
そんなことまで知らない:
know
none
of
this
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 320
あとあとまで残るようなひどい傷はほかにはない:
take
no
lasting
harm
except
...
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 39
絶賛とまではいかない:
be
less
than
a
rave
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 67
〜とまではいかなくても:
maybe
not
...
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 121
細かいことまで立ち入って指図する:micro-manage
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 420
なんでもいうことをきいてやるとまでいう:
promise
sb
the
moon
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 369
あとあとまで:
for
the
next
year
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 215
とまではいかないが:
if
not
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 23
〜しなけれなよかった、とまで思う:
now
wish
sb
haven’t
do
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 325
〜は〜するとまではいかなくても、〜する:
may
do--or
do
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 189
〜とまではいかぬにせよ:
not
quite
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 330
本当は〜という言葉が咽喉もとまでこみあげている:
really
want
to
say
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 252
(人は)そんなことまで(人に)話したのか:
does
sb
really
tell
you
about
that
?
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 291
虫のよいことまで考える:
have
the
self-centered
thoughts
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 63
こんなことまで言い出す:
go
so
far
as
to
snap
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 11
〜して〜とまで思わせる:
so
...
that
one
even
think
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 32
悪いとまでは言えない:tolerable
DictJuggler Dictionary
蝶が舞い去ったあとまで:
until
the
butterflies
had
passed
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 7
『マンガでわかる バフェットの投資術』 濱本明総監修 ちゃぼ漫画 ループスプロダクション編集
バフェットの投資術をマンガを通して理解!
ツイート