Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
follows
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
one
piece
of
bad
luck
follows
another
: 不運があとあとまでたたる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 133
describe
the
circumstances
as
follows
: 顛末を次のように伝えている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 422
one’s
description
of
...
read
as
follows
: 〜について(人が)述べたことは、以下のとおり記されている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 200
say
in
essence
what
follows
: 大体次のような趣旨のことをのべる
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 6
one’s
life
on
the
water
follows
a
strict
routine
: 海上では律儀にルーティーンを守る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 25
what
follows
then
is
...: さあ、それからが〜
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 145
what
follows
is
...: それからあとの成行きは〜
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 240
thunder
follows
in
a
split
instant
: 雷鳴が炸裂する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 427
the
joke
goes
as
follows
: こんなジョークがはやっている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 129
a
great
shuffling
of
feet
follows
: たくさんの足がどたどたと後を追う
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 48
ツイート