Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
afterwards
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あとで
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 132
そのあとは
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 289
その後
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 228
のちに
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 82

後になって
   
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 17
後日
   
ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 16
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 354
事のあと
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 164
事件のあとでも
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 208

●Idioms, etc.

shortly afterwards: 〜があってからしばらく 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 68
say afterwards ...: 〜の後日談だけれど、〜だそうだ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 82
only afterwards: しかるのち ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 234
immediately afterwards: そのまますぐ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 5
then and ever afterwards: あとあとまでも ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 51
shortly afterwards one did: その日はそれで〜した 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 65
only afterwards to ...: 〜は二の次ぎだ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 172
be going to feel better afterwards: 話してしまえば気が楽になる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 332
a few days afterwards: 数日たつと レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 20
ツイート