Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
その手
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
sort
†
類
国
連
郎
G
訳
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 306
●Idioms, etc.
その手紙にはいったいなにが書いてあったんだい:
what
actually
is
in
that
letter
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 173
アメリカのその手に乗ってはならぬと思う:
be
afraid
of
falling
into
the
American
trap
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『
山本五十六
』(
The Reluctant Admiral
) p. 74
手を伸ばせばとどく距離に〜がいるのにその手をのばせない:
hold
...
at
arm’s
length
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 400
その手配は自分でやるように:
handle
the
arrangements
yourself
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 127
(人が)目の色変えて読んでるその手紙:
that
letter
that
sb
is
reading
so
attentively
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 173
体が自らを回復しようとしていて、〜はその手段だ:
be
a
restorative
measure
the
body
is
taking
on
its
own
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 130
その手にのってこなかった:
be
not
really
buying
it
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 216
その手の男になりさがるわけにはいかない:
he
knew
that
he
couldn’t
be
one
of
those
men
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 77
その手にひっかかる:
get
caught
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 117
一瞬その手や口を休める:
all
movement
ceases
for
a
moment
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 9
その手の店が集まっている場所:
a
cluster
of
the
craft
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 94
その手がぐいと後方にひかれる:
...
,
the
hand
jerked
convulsively
back
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 321
その手はくわない:
you
can’t
pull
that
crap
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 191
その手の下っ端の専制君主:
some
similar
small-time
despot
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 192
その手にはのるものかとほぞを固める:
determine
not
to
rise
to
sb’s
lure
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 192
その手の薬を飲んでいる:
be
USING
DRUGS
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
胆嚢を除去するとか、その手の手術を受けるために入院する:
enter
the
hospital
to
have
one’s
gall
bladder
removed
or
something
similar
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 386
その手の転落事故にしてはずいぶん派手な怪我だな:
pretty
extensive
injuries
for
a
fall
of
that
kind
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 112
アメリカのその手に乗る:
fall
into
the
American
trap
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『
山本五十六
』(
The Reluctant Admiral
) p. 74
その手紙の堂々たる風格は、少々場違いの感がある派手なものである:
the
letter
is
so
magnificently
and
gorgeously
written
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 11
その手に酒を握らせる:
put
liquor
in
sb’s
hand
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 175
その手をそっと離し、〜する:
have
to
take
one’s
hand
away
so
one
can
do
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 296
まあその手のやつだ:
that
kind
of
item
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 41
その手を休めては大きな眼鏡の奥から(人を)眺める:
leave
off
to
look
at
sb
through
a
great
pair
of
spectacles
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 101
SDIやその手のキーワード:
keywords
like
SDI
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 276
〜とか・・・その手のもの:
things
like
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 107
その手のもの:
something
like
that
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 39
その手のこと:
things
like
that
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 173
その手はくわんぞ:
don’t
mess
with
me
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 283
(人に)その手で意思表示する:
send
sb
message
that
way
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 173
その手はこの上もなくやさしい: sb’s
hands
are
miracles
of
gentleness
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 109
その手には乗らない:
you
won’t
pull
that
one
on
me
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 432
その手は食わないぜ:
don’t
try
that
one
,
man
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 64
その手のひらはすりむけて赤い:
the
palms
are
raw
and
torn
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 136
その手の:
that
other
sort
of
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 62
その手のこと:
that
stuff
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 24
その手の男:
such
a
man
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 151
その手からナイフをもぎ取る:
tear
the
knife
out
of
sb’s
hand
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 46
ま、その手のやつ:
whatever
that
is
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 165
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート