Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
その手
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
sort
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 306

●Idioms, etc.

その手紙にはいったいなにが書いてあったんだい: what actually is in that letter アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 173
アメリカのその手に乗ってはならぬと思う: be afraid of falling into the American trap 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 74
手を伸ばせばとどく距離に〜がいるのにその手をのばせない: hold ... at arm’s length ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 400
その手配は自分でやるように: handle the arrangements yourself トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 127
(人が)目の色変えて読んでるその手紙: that letter that sb is reading so attentively アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 173
体が自らを回復しようとしていて、〜はその手段だ: be a restorative measure the body is taking on its own カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 130
その手にのってこなかった: be not really buying it トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 216
その手の男になりさがるわけにはいかない: he knew that he couldn’t be one of those men クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 77
その手にひっかかる: get caught 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 117
一瞬その手や口を休める: all movement ceases for a moment 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 9
その手の店が集まっている場所: a cluster of the craft プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 94
その手がぐいと後方にひかれる: ..., the hand jerked convulsively back マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 321
その手はくわない: you can’t pull that crap デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 191
その手の下っ端の専制君主: some similar small-time despot ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 192
その手にはのるものかとほぞを固める: determine not to rise to sb’s lure マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 192
その手の薬を飲んでいる: be USING DRUGS スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
胆嚢を除去するとか、その手の手術を受けるために入院する: enter the hospital to have one’s gall bladder removed or something similar ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 386
その手の転落事故にしてはずいぶん派手な怪我だな: pretty extensive injuries for a fall of that kind セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 112
アメリカのその手に乗る: fall into the American trap 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 74
その手紙の堂々たる風格は、少々場違いの感がある派手なものである: the letter is so magnificently and gorgeously written 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 11
その手に酒を握らせる: put liquor in sb’s hand トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 175
その手をそっと離し、〜する: have to take one’s hand away so one can do ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 296
まあその手のやつだ: that kind of item トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 41
その手を休めては大きな眼鏡の奥から(人を)眺める: leave off to look at sb through a great pair of spectacles ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 101
SDIやその手のキーワード: keywords like SDI ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 276
〜とか・・・その手のもの: things like ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 107
その手のもの: something like that タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 39
その手のこと: things like that カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 173
その手はくわんぞ: don’t mess with me デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 283
(人に)その手で意思表示する: send sb message that way ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 173
その手はこの上もなくやさしい: sb’s hands are miracles of gentleness マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 109
その手には乗らない: you won’t pull that one on me ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 432
その手は食わないぜ: don’t try that one, man ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 64
その手のひらはすりむけて赤い: the palms are raw and torn マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 136
その手の: that other sort of スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 62
その手のこと: that stuff トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 24
その手の男: such a man デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 151
その手からナイフをもぎ取る: tear the knife out of sb’s hand ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 46
ま、その手のやつ: whatever that is トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
ツイート