× Q 翻訳訳語辞典
seven   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be three times seven: しょせんは助からんやつだ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 219
be all at sixes and sevens: まるでなっていない
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 224
our day is about seven percent shorter that Earth’s: ここの一日は地球の七パーセントがた短い
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 122
after seven years of marriage: 結婚生活も七年になれば
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
And it was seven days before she could even go to the bathroom by herself: いやそれより、自分で起きて厠に立てるようになるまでにも七日かかった
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 155
Another plane went down there in 1969, seven years before: 七年前の一九六九年、やはりこのあたりに飛行機が墜ちていました
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 120
it’s been nearly seven months: かれこれ七か月になる
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 40
it was seven days before ...: 〜までに七日かかった
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 155
One driver out of thirty-seven cheated him: ブリルは三十七台の車に乗った。料金をごまかしたのはたった一台だけである
reach ... a comfortable seven minutes late: ほどほどの七分遅れで(場所に)到着する
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 34
count to seven hundred: 七百までくる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 250
..., directly hit by seven bombs: 七発の直撃爆弾をうける
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 375
Cheney delivered a seven-paragraph statement that echoed the President's: チェイニーは大統領の演説を踏まえた七段落からなる声明を発表した
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 223
be equivalent to seven hundred and fifty Japanese yen: 邦貨で七百五十円
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 65
they would run into the simultaneous massed fire of seven ships: 七隻の同時集中砲火のなかにとび込むことになる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 471
from seven in the evening: 午後七時をすぎれば
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 508
Paris summit of the leaders of the seven richest industrial nations (the G7): 先進七か国(G7)首脳によるアルシュ・サミット
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
先進七か国(G7)首脳によるアルシュ・サミット: Paris summit of the leaders of the seven richest industrial nations (the G7)
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
give up seven hundred smacks: 七百ドル吐きだす
ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 69
idle along at a mere seven knots: 時速七ノットののんびりした航行
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 175
be seven minutes off: 七分も狂っている
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 18
There were seven punters at the blackjack table: ブラックジャック・テーブルには七人の客がいた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 206
but the dark shores of the borderland are silent from seven in the evening: だが、境界地帯の暗い岸辺は、午後七時をすぎればひそと黙す
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 508
some seven years ago: 七年ほど前
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 10
with seven accounts of what had happened: 〜は七通りの目撃談をならべた
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 187
ツイート