× Q 翻訳訳語辞典
splendid   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いみじくも
   
sb’s splendid explanation for this is ...: (人が)いみじくも、これは〜だと説明する 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 24
すばらしい
   
facility is splendid: 造作はすばらしい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 324
たっぷり
   
have a splendid dip in the pond: 池でたっぷり泳ぐ ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 190

右に出る者はいない
   
be a splendid judge of character: 人物を見させたら右に出る者はいない マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 184
見事な
   
Phew! what splendid progress!: ちぇっ、何て見事な成長だ 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 143
燦と輝く
   
those splendid stars above us: われらの頭上に燦と輝くあの星 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 36
水際立った
   
a splendid Tokyo accent: 水際立った東京弁 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 41
美しい
   
splendid thighs: 脚線の美しさ フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 60
splendid piece of sculpture: 美しい彫像 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 31
立派に
   
do a splendid job: 立派に職務を果たす デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 238

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

there’s a splendid touch of hell fire about sb: (人は)相当に辛辣だ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 68
reason for sb’s living in such splendid isolation: こんなへんぴなところに住んでいる理由
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 80
it sounds splendid to ...: 〜というときこえがいい
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 192
a splendid piece of late seventeenth century Venetian work: 十七世紀後期のヴェニス産の上物
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 178
Since 1886 we have been molding boys into splendid clear-thinking young men: 一八八八年の創立以来、本校は、常に頭脳明晰にして優秀な青年を養成してきた
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 6
splendid custom of doing: 〜する美風
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 42
exhibit a splendid advertisement: 華麗な広告をさし示す
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 61
in the midst of a splendid repast: ご馳走になっているところだなんだ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
with myriads of people, its sordid sinners, and its splendid sins: 数知れぬ人間、下賎な罪人、そして、すばらしき罪悪を蔵している
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 76
a splendid repast: すばらしい手料理
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
in the midst of a splendid repast: ご馳走になっているところなんだ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
a vast, well-produced, splendid show: 巧みに演出された壮大なごまかし
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 192
Tweet