Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
妨
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
obstacle
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 193
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
いまさらいそぐ必要もなし、安眠妨害でしかない:
after
all
,
what
was
the
hurry
and
why
wake
everybody
up
?
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 166
捜査妨害をする:
screw
sb
around
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 219
妨げ:bafflement
辞遊人辞書
視界を妨害する:
block
the
line
of
sight
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 162
邪魔をしないし、〜のほうでも(人が)自由にふるまうことを妨げない:
mind
one’s
business
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 106
警察の捜査妨害のかどで告訴される:
be
charged
with
obstructing
the
police
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 270
妨げる:circumvent
辞遊人辞書
〜の妨げになる:
compromise
sth
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 40
治療を妨げる:
compromise
one’s
care
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 245
眠りを妨げられて:
since
conditions
be
not
really
conducive
to
sleep
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 66
眠りを妨げる音を確かめる:
detect
the
disturber
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 35
妨げる:deterrent
辞遊人辞書
妨害物:deterrent
辞遊人辞書
(何かが)妨げられる:
get
a
disruption
of
sth
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 99
精神集中を妨げる:
distract
sb
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 129
〜を妨げる:
distract
sb
from
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 259
静穏妨害:
disturb
the
peace
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 119
妨げになる:dysfunction
辞遊人辞書
妨害:embargo
辞遊人辞書
妨げる:encumber
辞遊人辞書
妨害する:encumber
辞遊人辞書
何に妨げられることもなく:
with
unbridled
extravagance
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 158
眠りを妨げられた不満:
mean
and
grouchy
waking
up
from
one’s
sleep
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 235
〜するたびに、きまってまつわりついてきた、執念ぶかい妨害である:
every
time
...
,
this
spiteful
interference
hampered
me
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 173
妨げる:hamper
辞遊人辞書
妨害する:hamper
辞遊人辞書
妨害する:heckle
辞遊人辞書
妨げとなる:hinder
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 50
出世の妨げになってる:
hurt
one’s
success
rate
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 279
迅速な顧客サービスを妨げているものを見つけ出す:
identify
barriers
to
prompt
customers
service
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 13
妨げる:impede
辞遊人辞書
ことごとに妨害する:
make
life
impossible
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 311
安眠妨害として告発しても差支えなかろうと思われる:
would
have
been
justified
in
indicting
it
for
a
nuisance
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 33
妨げる:inhibit
辞遊人辞書
妨害:interception
辞遊人辞書
(人の)妨害もあるまい:
will
not
be
interrupted
by
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 191
妨害者:interrupter
辞遊人辞書
妨害者:interruptor
辞遊人辞書
〜するのに何の妨げもない:
can
do
at
one’s
leisure
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 279
〜をさまたげる:
mess
with
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 159
距離は一向に彼らの会話を妨げはしなかった:
distance
was
no
barrier
to
conversation
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 67
露骨な妨害工作をする:
set
up
some
obvious
obstacles
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 482
和平交渉を妨げる:
poison
the
peace
talks
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 246
妨害者:preventer
辞遊人辞書
妨害:prevention
辞遊人辞書
妨害するもの:prevention
辞遊人辞書
妨げる:preventive
辞遊人辞書
安らかな眠りを妨げられる:
be
roused
from
a
sound
sleep
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 18
妨害する:scotch
辞遊人辞書
自由の往来を妨たげる:
separate
us
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 42
自由を妨げるもの:shackle
辞遊人辞書
進行を妨げるもの:shackle
辞遊人辞書
妨げる:shackle
辞遊人辞書
妨げる:snooker
辞遊人辞書
妨害する:snooker
辞遊人辞書
妨げる:stunt
辞遊人辞書
妨害する:thwart
辞遊人辞書
大地の自然なあり方を妨げる人間:
a
troubler
of
the
natural
ways
of
the
earth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 114
妨げる:uncontaminate
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 20
自由な交流を妨げる:
undermine
the
openness
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 296
妨害に備えていない:unsecured
辞遊人辞書
他人のオペレーティング・システムを妨害しようとどうしようとおかまいなしである:
didn’t
care
if
he
wrecked
someone
else’s
operating
system
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 69
ツイート