Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
conditions
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
世情
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 163
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
conditions
: 事態
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 155
conditions
: 景気
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 169
there
might
be
conditions
which
change
...: なんらかの条件が整えば〜は改善されるやもしれません
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 237
cold
and
isolated
conditions
: 寒々として孤立した場所
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 228
note
of
conditions
: 条件を提示してきた手紙
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 88
under
such
weather
conditions
: このような気象状況では
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 333
conditions
are
easy
: 世の中が寛ぐ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 191
under
normal
conditions
: 平生は
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 74
social
conditions
: 世相
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 61
since
conditions
be
not
really
conducive
to
sleep
: 眠りを妨げられて
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 66
it
is
not
the
most
stable
of
conditions
: これをやられると、いろいろ支障が出てくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 161
disturbing
conditions
of
the
present
world
: 今のような不安な世相
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 223
mental
illness
and
other
extreme
conditions
: 精神病その他の限界状況
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 91
perpetual
motion
,
even
under
strictly
controlled
conditions
is
still
a
fool’s
dream
: 永久機関がいかに高度に制御されようとも、しょせんは愚者の夢でしかない
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 218
conditions
obtain
: 状況がくりひろげられている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 24
weather
conditions
: 気象条件
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 471
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート