Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
what happened?
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

what happened?: 何でまた 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 27
after what happened?: あんなことがあったあとだもの フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 458
because of what happened? to one, one does: 過去の因果で〜する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 83
any repeat of what happened? before ...: この前みたいなことがあると〜 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 210
tell sb what happened? from the beginning: どういうことか、順序だてて話す グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 274
no longer caring what happened?: やぶれかぶれだ 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 243
what did it matter what happened? to the coloured image on the canvas?: 画布に彩られた似姿にどんなことがふりかかろうと、それがどうしたというのだ ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 160
I truly am most dreadfully sorry for what happened?: どうもまことに相すみません 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 13
that’s what happened? ever since: 以来それが続いておったわけですよ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 142
explain what happened?: 一部始終を話す カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 157
seem fully to realize just what happened?: 事態の意味するところを、しかと悟る ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 58
make sb understand what happened?: (人に)事の次第を説明する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 109
tell sb about what happened?: (人に)ことの顛末を話す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 384
what happened? was this: 簡単に言うと 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 199
what happened? was ...: それにはこういうわけがあった サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 154
what happened? to ...: いったい〜は、どこへ吹っ飛んでしまったのだろう クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 166
what happened? last night: 夕べの事件 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 580
what happened? in this case was that ...: 事のしだいをありていにいえば イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 144
what happened?: で、結果は プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 319
what happened?: 顛末 ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 143
this is what happened? there:: その時の様子をざっとお話しておこう フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 262
the truth of what happened?: 事の成行き、その真相 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 420
that’s what happened?: どうしたもなにも ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 87
tell sb what happened?: なにがどうだったかを話す プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 298
stay here and see what happened?s: しばらく様子を見る 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 369
so that’s what happened?: やっぱりそういうことだったのか 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 21
oh, no! what happened?: あっ、なんだよオ! 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 195
have to know what happened? to sb: (人が)どうなったか、何としてもしらなくちゃ フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 64
don’t want a repetition of what happened? the last time: この前みたいなことがあると、嫌だ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 207
see plainly what happened?: なにが起こったのか火を見るよりも明らかだ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 144
try to understand what happened?: さっきの出来事を整理してみようとする ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 148
give sb a brief account of what has happened?: 手みじかにさきほどの顛末を話す 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
accounts of what had happened?: 目撃談 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 187
learn a little more about what has actually happened?: もうすこしくわしく事情を聞く 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
explain what have actually happened?: その実情を説明する ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60
wonder aloud to sb what has happened?: それにしても、いったいどうしたんだ、と大声でいう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391
have a general idea what’s happened? anyway: およその見当はついている 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 54
wonder what on earth has happened?: はて、これはどうしたのだろう 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 17
ask sb exactly what has happened?: いったい何があったのか訊く メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 169
know exactly what has happened? to sb: (人の)身に起こったことをちゃんと知っている アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 117
sb’s real memories and the written and filmed accounts what have happened? in sb’s life: (人の)現実の記憶と、文章や映画に描かれた出来事 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 545
rush about trying to find what has happened? to sb: (人の)消息を尋ねに駈けずりまわる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 292
find out what has happened? to sb: (人が)なにをしているのか見にいく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 390
no matter what had happened?: これまでのいきさつがどうであれ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 486
no matter what has happened? with sb: (人の)やったことが何であれ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
live with what has happened? for the rest of one’s life: 起こったことを、ずっと抱えたままあなたは残りの人生を送る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 469
tell sb what have happened? with ...: (人に)〜の顛末を話す カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 290
whatever happened? ...: なりゆきがどうであれ、〜 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 216
whatever happened? to ‘innocent until proven guilty’: 有罪と決まるまでは無罪と推定するんじゃなかったかしら フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 26
what the hell happened? at ...: (場所)のあれってなんだったんだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 279
what really happened?: 真相 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 181
what has happened?: 事の成行き アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 198
what had happened?: 事実 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 22
what had happened?: 事情 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 261
what a pity that this should have happened? at such a time: 本当に間の悪い時は仕方のないものだね 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 127
understand what have happened?: 実情を知る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 312
tell what it is that has happened?: ことの次第を話す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 472
listen to the story of what have happened?: 一部始終を聞く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 160
know most of what has happened?: ことのあらましを知っている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 340
inform sb of what has happened?: 事の次第を(人に)報告する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 261
I wonder what’s happened? to him?: あの人、今どこにどうしていることやら 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 397
hear what has happened?: わけを聞く 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
do not quite know what has happened?: なにがなんだか、まるで見当がつかない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
know at once exactly what have happened?: なにが起こったかぴんとくる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 206
see what’s happened? to me now!: それでもとうとうこんなになってしまった 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 117
summarize what have happened?: 何が起こっているのかを読み取る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 104
before sb understand what have happened?: (人が)呆気にとられているうちに ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 23
what had happened? was unjust but also unfortunately common: こういうことは不公平だけれど、残念ながら珍しくない ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
with seven accounts of what had happened?: 〜は七通りの目撃談をならべた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 187
ツイート