Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
dreadfully
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
すっかり
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 98
たまらないほど
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 55
つくづく
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 68
よく
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 24

●Idioms, etc.

look dreadfully guilty: 罪の権化に見える ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 85
feel dreadfully puzzled: もうなにがなんだかわからなくなる ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 98
feel dreadfully: 肚に据えかねる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 126
dreadfully untidy: みっともない恰好 ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 86
I truly am most dreadfully sorry for what happened: どうもまことに相すみません 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 13
feel dreadfully sorry for sb: かわいそうなことをしました 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 48
be worry sb dreadfully: 心配で心配で アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 422
be not so dreadfully cut up by the sad event, but that ...: あまり気を落としていなかった証拠には〜 ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 8
ツイート