Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
memories
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
sb’s
real
memories
and
the
written
and
filmed
accounts
what
have
happened
in
sb’s
life
: (人の)現実の記憶と、文章や映画に描かれた出来事
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 545
sb’s
memories
are
acute
: (人の)記憶が生々しい
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 28
have
forgotten
all
such
memories
long
ago
: そんな記憶もとうに失なってしまった
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 440
rob
one
of
all
one’s
considerable
skills
and
memories
: (人の)身にそなわった技術も記憶も根こそぎ奪ってしまう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 222
memories
store
at
the
back
of
one’s
mind
: (人の)心の奥深くしまいこまれた記憶の数々
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
bring
back
memories
: なつかしい
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 166
shake
off
bad
memories
: いやな記憶をふり払う
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 230
sth
brings
back
memories
: 思い出の(物)である
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 46
carefree
memories
of
...: 〜の屈託ない追憶
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 177
in
one’s
childhood
memories
of
...: その頃子供の自分たちの眼から見たら
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 58
have
childhood
memories
of
...: 〜を子供心に覚えている
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 16
a
flood
of
good
memories
comes
back
to
one: いい思い出がどっとよみがえった
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 212
contrary
to
sb’s
memories
: (人の)思い出とは食い違っているのだが
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 27
do
memories
ever
really
die
: はたして忘却というものは、消えさってしまうことなのだろうか
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 132
have
distinct
memories
of
...: 〜をはっきりと思いだす
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 141
diverse
memories
: もろもろの夢
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 9
need
not
dwell
so
on
memories
of
sth: 〜ことなどはそう心にとめていない
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 52
make
oneself
recall
...
from
one’s
earliest
memories
: 幼い日の記憶に残っている〜を思い浮かべる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 32
fond
memories
of
earlier
visits
linger
in
one’s
subconscious
: 以前来たときの好印象が潜在意識に残っている
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 23
embellish
hazy
memories
: あるかなきかの記憶を彩る
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
春の雪
』(
Spring Snow
) p. 5
unforeseen
flood
of
memories
: 予想もしなかった記憶の奔流
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 190
fond
memories
: 懐かしい思い出
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 143
have
fond
memories
of
...: 〜には楽しい思い出がたくさんある
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 166
have
fond
memories
of
...: 〜の良い思い出を持っている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 392
have
vivid
memories
of
sb: (人の)顔形は記憶のなかで驚くばかりに鮮明だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 349
have
good
memories
: なつかしい
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 122
hazy
memories
: あるかなきかの記憶
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
春の雪
』(
Spring Snow
) p. 5
jarring
memories
: 悪い記憶
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 172
have
very
long
memories
: そう簡単に忘れてくれる相手じゃない
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 269
many
memories
of
sb’s: いろいろな場合の回想
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 49
the
memories
: 記憶の世界
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 430
the
memories
of
...
sweep
over
sb: 〜のことがぐっと胸に来る
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 30
one’s
memories
of
the
past
: 昔の話
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 210
one’s
memories
of
sb: 記憶によみがえった(人の)姿
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 264
memories
of
the
past
: 思い出
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 6
among
the
various
memories
that
remained
of
...: 記憶に残る〜についてのいくつかの景色のうち
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 56
touch
off
vivid
pleasant
memories
: いきいきした快い記憶を刺激する
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 39
sth
that
touches
off
a
hundred
memories
: (物が)きっかけになってさまざまな思い出が蘇る
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 13
travel
back
over
memories
of
sb: (人の)思い出をたどる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 25
do
not
want
to
have
any
more
bad
memories
: 悪い思い出が増えるのが怖い
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 103
with
good
memories
: 楽しい思い出を胸に
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 126
ツイート