Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
dwell
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
こだわる
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 35
すがりつく
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 107
だらだらと打ち明ける
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 146
気をとられている
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 94
居住する
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
考える
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 184
子細に調べる
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 155
思う
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 114
住む
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
宿る
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
説明しておく
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 110
●Idioms, etc.
dwell
on
...: 〜を考える
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 57
dwell
on
...: 〜を深く考える
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 45
there
is
no
time
to
dwell
on
it
: ぐずぐずしてはいられない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 412
there’s
no
point
dwell
ing
on
it
now
: 一生懸命考えても無駄だね
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 21
the
intimacy
of
...
is
not
to
be
dwelt
on
: 〜をねんごろに撮っている暇はない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 295
tell
oneself
not
to
dwell
on
the
future
: 先のことは考えまいと思っている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 18
send
sb
to
dwell
at
...: (人を)〜に閉じこめる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
no
not
let
your
mind
dwell
upon
it
further
: くよくよせずに
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 108
need
not
dwell
so
on
memories
of
sth: 〜ことなどはそう心にとめていない
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 52
must
be
a
poisonous
place
in
which
to
dwell
: きっと體に惡いだらう
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 21
it
is
loss
of
time
to
dwell
upon
the
point
: これ以上ぐずぐず論じている余裕はない
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 209
find
oneself
dwell
ing
on
a
simple
pair
of
questions
: 二つの疑問を頭の中でいやというほどひねくりまわす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 143
dwell
too
much
on
...: (〜のことを)くどくど記す
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 15
dwell
so
long
upon
...: 〜をくどくとという
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 28
dwell
meditatively
upon
sth: (物を)空想する
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 85
don’t
dwell
on
these
things
: こういうこと、あんまり事こまかにいわないことにしてんの
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 67
don’t
dwell
on
it
any
more
: いつまでも、そんなことにかかずらわっちゃあいられない
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 116
do
not
dwell
on
this
sentiment
: 本心からそう思っていたわけではない
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 250
A
and
B
dwell
side
by
side
in
sb: AとBとが同居している
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 142
『おとうさん、いっしょに遊ぼ ~わんぱく日仏ファミリー!~ 』 じゃんぽ~る西著
家族の日常を唯一無二の視点で切り込む、新感覚コミックエッセイ!
ツイート