Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
inform

Frequent: 教える(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ある
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 20
ささやく
   
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 96
つげる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 102

   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 62
云い捨てる
   
有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 12
教えてやる
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 161
教える
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 49
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 18
催促する
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 420
指摘する
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 225
紹介する
   
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 22
申し出る
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 15
知らせてよこす
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 66
知らせる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
通じる
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 249
通知する
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 186
報告する
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 261

●Idioms, etc.

something informs sb that ...: 〜ようだ ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 133
keep sb informed: (だれかに)そう言う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 55
keep sb informed: (人に)連絡を絶やさないようにする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 121
keep sb informed: この先、何かあったら(人に)知らせるようにする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 148
keep sb informed: 報告はつづける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 156
keep me informed: 連絡してくれ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 288
inform sb: (人に)聞かされる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
inform sb: (人に)明らかにする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 343
inform on sb: 司直の手に情報を売る 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 377
be not informed: 聞いてない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 296
be informed: ニュースが知らされる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 36
be fully informed: すべてを聞いている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 359
typists’ room is well informed: 事情にはタイピスト室が通じている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 70
inform sb in one’s straight-faced, stony way: 相変わらずの仏頂面で答える デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 285
give sb choices and keep sb informed on ...: 〜を選びだして早手まわしに知らせてくれる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 60
be strongly informed by ...: 〜から非常に強い影響を受けている バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 69
be informed that one needs massive surgery: 大手術を宣告される 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 287
be informed of the situation on the phone by sb: 電話で(人)から事情を聞く 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 185
be informed of ...: 〜が耳に入る ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 292
be informed by sb that ...: (人から)連絡があって、〜だそうだ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 127
ツイート