Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
want
sb
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
want
sb
to
do
: (人を)たのみにする
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 17
after
all
,
do
one
want
sb
to
do
: (人)だって(人が)〜すればいいと思っているわけではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 469
be
no
longer
sure
one
even
want
sb
to
do
...: (人が)〜してくれることをほんとに望んでいるのかしら?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 249
the
last
thing
one
want
sb
to
do
is
do
: (人に)〜されては堪らないと考える
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 251
want
sb
to
do
so
that
one
can
do
: (人に)〜してくれ、そうすれば〜できるからと頼む
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 395
want
sb
to
do
some
...
thing
: 〜がらみの要求をする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 238
want
sb
to
do
something
for
one: ひとつ(人の)ためにやってほしいことがある
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 63
wouldn’t
want
sb
to
do
: 〜しなくていい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
wouldn’t
want
sb
to
do
: (人に)そんなことをしてもらうわけにはいかない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
wouldn’t
want
sb
to
do
: いいのよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
do
not
want
sb
to
do
: (人が)〜しようとするのを反対する
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 194
do
not
want
sb
to
do
: (人に)〜されたらいやだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 270
do
not
want
sb
to
do
: (人に)〜されるのがいやだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 232
can’t
want
sb
to
do
: (人を)〜するのはしのびないだろう
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 185
agree
to
do
as
sb
want
s: (人の)希望を入れる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
do
n’t
want
to
alarm
sb: よけいな心配はさせたくはない
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 380
so
all
sb
want
to
do
is
...: そのなかでしたいことといえば〜っていうことだけだ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 164
all
sb
want
s
to
do
is
...: 今はただひたすら〜したい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 285
all
sb
want
s
to
do
is
...: 矢も楯もたまらず〜したくなる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 469
all
sb
want
to
do
is
...: 〜したい--(人の)頭はそのことでいっぱいになってしまう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 325
all
sb
want
is
to
do
: (人の)心は〜することでいっぱいだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 285
do
not
want
to
press
sb
in
any
way
: せっつくつもりはない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 155
do
n’t
want
to
have
anything
to
do
with
sb: かかわりをもちたがらない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 360
appreciate
that
sb
would
want
to
do
...: 〜したいという(人の)気持ちがよくわかる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 155
I
want
to
arrange
things
so
that
sb
do
: (人に)〜するように仕向けるのが僕の流儀だ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 100
I
really
do
n’t
want
to
waste
the
day
arguing
about
sb: せっかくの日を、(人の)ことで言い争って台無しにしたくないわ
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 29
do
...
about
as
much
as
sb
want
to
: 好き放題に〜する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 349
ask
if
sb
want
to
do
...: 〜してくれないかとたのむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 133
do
n’t
want
to
ask
sb
any
more
questions
: 先へ進む気が起こらない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 81
do
n’t
want
any
bad
blood
to
stay
between
one
and
sb: (人)としても(人と)のあいだにしこりを残したくない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 345
want
to
do
A
before
sb
be
willing
to
do
B
: Aしてからでなければ、Bしたがらない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 134
...
,
but
sb
do
esn’t
want
to
do
either
: かといって、〜するのは避けたい
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 156
find
sb
intimidating
and
do
n’t
want
to
compete
with
: 逆立ちしたってかなう相手ではない
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 62
do
n’t
want
to
see
sb
die
: (人の)命を救いたい
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 483
want
to
have
even
less
to
do
with
sb: もっと知らん顔をする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 360
can
not
make
sb
do
something
if
sb
do
not
want
to
: いやだってことをやらせることのできない(人)だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 256
do
n’t
want
to
end
up
like
sb: 〜みたいになるのはいやだ
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 94
want
to
do
even
if
it
results
in
sb’s
do
ing: (人に)〜されることになるとしても、〜したい
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
be
obliged
to
do
even
if
sb
do
n’t
want
to
: 〜したくなくても〜しないと気まずくなる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 76
say
out
loud
exactly
what
sb
do
es
not
want
to
hear
: 一番言ってもらいたくないことを、はっきりと口に出す
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 47
do
not
want
to
face
sb
with
the
facts
: (人に)事実を突きつけたくない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 318
do
not
want
to
give
sb
the
opportunity
to
take
advantage
: (人に)つけこまれるようなすきは見せない
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 252
have
to
do
whether
sb
want
...
or
not
: (人の)意向のいかんにかかわら、〜しなくてはならない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 465
do
not
want
to
trespass
upon
sb’s
hospitality
: 厚意に甘えることはとてもできない
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 21
do
not
want
oneself
humiliated
for
one’s
inability
to
regard
sb
as
anything
but
...: (人を)〜としか考えられない自分自身の弱味のおかげで恥ずかしい思いをしたくない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 60
do
n’t
want
to
see
sb
hurt
: (人が)危ない目にあうのを見たくない
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 23
be
welcome
to
do
if
sb
want
: 〜してみたらいかがですか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 354
want
sb
to
just
do
...
for
a
moment
: いましばらく〜していなさい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 290
sb
do
know
what
sb
want
someone
to
do
: ぜひとも〜してほしいものがある
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 144
his
regime
do
es
not
strike
sb
as
the
sort
sb
want
to
live
under
: 彼の運営方式は、(人をして)、彼のもとで働きたいという意欲をわかせるものではない
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 15
do
n’t
want
to
lose
sb: (人を)すっかり箱入りにする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 89
more
than
sb
ever
want
ed
to
do
: もうたくさんと言いたくなるほど
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 190
there
is
nothing
sb
want
to
do
more
: できるものなら何が何でもそうしたい
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 293
do
n’t
want
to
be
an
obstacle
to
sb’s
happiness
: (人の)しあわせに、みじんも、さわりとない
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 216
team
sb
do
n’t
want
to
play
on
: ともにプレーしたくないチーム
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 189
want
sb
out
the
do
or
pronto
: (人に)さっさと帰ってくれと思う
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 183
what
sb
really
want
to
do
is
...: ほんというと、〜になりたい
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 87
his
regime
do
not
strike
sb
as
the
sort
sb
want
to
live
under
: 彼の運営方式は、(人をして)、彼のもとで働きたいという意欲をわかせるものではない
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 15
do
not
want
to
share
sb
with
anybody
: (人を)独りじめにしたい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 251
think
that
sb
want
one
to
do
: 〜しろということなのかと思う
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 254
do
most
urgently
want
to
see
sb: 一刻も早く(人に)逢いたい
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 75
want
to
sb
to
do
: (人が)〜することを願う
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 139
not
that
sb
want
s
to
but
do
ing ...: そのつもりはさらさらないのに〜したために
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 24
know
how
much
sb
want
to
do
...: 〜しようと躍起になっているのも知っている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 34
for
as
long
as
sb
can
remember
, sb
want
to
do
: 物心ついた頃からの夢である
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 201
ツイート