Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
say
something
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
say
something
: 何とかいう
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 99
say
something
: ちょっとしたことを言う
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 71
say
something
: なにやら声をかける
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 23
say
something
: 見すごしにはできない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 36
feel
absolutely
have
to
say
something
: どうしても黙っていられない
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 93
actually
say
something
funny
: 妙なことばっかり言う
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 37
say
something
adroit
: 何かえらく気のきいた発言でもする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 16
say
something
that
take
away
sb’s
breath
: (人の)息のとまるようなことを言う
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 212
say
something
that
causes
sb
to
suspect
that
...: (人が)何かを言って、(人が)それを〜だと取る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 570
say
something
very
cutting
and
snotty
: すごく辛辣できたないことを言う
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 139
say
something
rapid-fire
in
the
local
dialect
about
...: ものすごく早口の土地言葉で〜というような意味のことを言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 233
try
to
say
something
that
is
difficult
to
express
in
words
: 言葉になかなかなりにくいものをあえて言葉にする
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 21
say
something
to
divert
sb’s
mind
: 口の先で何とか(人を)紛らわす
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 121
say
something
to
the
effect
that
...: 〜というようなことを言う@
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 96
say
something
to
that
effect
: そのようなことを口にする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 215
say
something
else
: それとは別のことを告げる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 34
want
to
say
something
else
: ほかにひとこと、口にしたいことがある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 233
say
something
else
: もっと何か気のきいたことを言う
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 52
say
something
else
: 何かそれ以上のことを言う
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 90
say
something
encouraging
: 何か調子のいいことを言う
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 108
say
something
sb
doesn’t
especially
like
the
sound
of
: 気になる言い方をする
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 147
make
a
face
and
say
something
about
...: 〜としきりにくやしがる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 183
feeling
sb
must
say
something
: 話の継穂にこまる
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 72
have
to
say
something
: こう言わないわけにはいかない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 341
have
to
say
something
: 黙っていられない
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 80
say
something
hopeless
: なにか絶望的なことをいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 152
say
something
that
would
humiliate
sb: 何とかいって一つ(人を)やっつける
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 78
say
something
like
,
‘I’m
sorry’
: 「ごめんなさい」とかなんとか、(人が)殊勝な口をきく
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 114
sb’s
mouth
opens
as
if
to
say
something
: 何かを言おうとするみたいに口が半開きになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 465
say
something
noncommittal
: 曖昧な返事をする
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 98
say
something
rude
to
sb: (人に)なにか毒づく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 146
think
sb
be
gonna
say
something
: (人が)何かいうかもしれんとビビってる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 99
say
something
about
...: 〜とかなんとかいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 129
say
something
about
...: 〜の概略を記す
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 65
say
something
that
shocks
sb: ドキリとするようなことを言いだす
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 24
suppress
the
urge
to
say
something
: 言いたい気持を押える
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 54
start
to
say
something
: なにか言おうとする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 445
wait
for
sb
to
say
something
: (人が)口火を切るのを待つ
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 275
sit
around
waiting
for
somebody
to
say
something
: 黙って坐って口を開くのを待っている
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 296
say
something
wise
: 知恵を授ける
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 233
say
something
smart
: うまい話をする
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 228
feel
one
ought
to
say
something
kind
: なにかやさしいことばをかけてあげなくてはと思う
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 176
do
or
say
something
: なにかよけいなことをいったりしたりする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 75
start
to
say
something
but
sb
stop
one: (人が)なにかを言おうとしたが、(人が)それを遮る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 449
be
struggling
to
say
something
: なにかいおうと葛藤している
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 148
I
do
not
deny
there
is
something
in
what
you
say
: あんたの言うことにも一理あることはあるね
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 14
say
looking
at
sb
with
something
like
a
glare
: (人を)睨みつけるような目で言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 213
have
something
insulting
to
say
about
...: 〜の悪口を言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 343
say
...
like
it’s
something
one
have
just
thought
of
: たった今思いついたみたいに〜と言う
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 366
tend
to
look
peeved
about
something
and
say
very
little
: ふてくされたようにろくろく口もきかない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 489
be
about
to
say
is
something
sb
finds
painful
: 何か言いにくいことを言おうとする
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 319
shock
sb
by
say
ing
something
: (人を)おどろかすことをいう
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 107
not
something
one
said
out
loud
to
anybody
: 大きな声ではいえなかったが
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
miss
something
sb
have
said
: (人の)言ったことを何か聞き逃す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 303
for
something
to
say
: なにか言わなくちゃと思って
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 91
there
is
something
to
be
said
for
being
: それなりに余得がある
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 318
something
someone
has
said
or
done
: 他人の言動
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 51
ツイート