Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
snotty
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いやみったらしい
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 169
きたない
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 139

偉そうな
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 177
偉そうな口をきくように
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 46
意地の悪い口調で
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 259
意地悪な
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 259
失敬な感じ
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 92

●Idioms, etc.

be snotty: いらいらする サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 201
snap out a snotty yes or no: うんとかいいやとか、気短かに吐きだすように言う シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 38
can be very snotty: 実に小意地の悪いまえでもやってのける サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 325
bloody fellow becomes quite snotty: ばかに気どってやがる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 139
ツイート