Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
out
of
the
way
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
out
of
the
way
: 足を向けなくてすむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 77
jump
out
of
the
way
of
the
spouting
blood
: ほとばしる血からとびのく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 379
bulldoze
sth
out
of
the
way
: 押しのけて進む
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 109
can
easily
get
sb
out
of
the
way
: じゃまにならないようにするのは簡単だ
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 217
get
out
of
the
way
: どく
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 179
get
out
of
the
way
: 問題を解決する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 124
have
the
good
sense
to
stay
out
of
the
way
: 気をきかせてどいている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 24
keep
oneself
out
of
the
way
of
a
treacherous
shot
should
any
be
intended
: 万一だまし撃ちにあっても、それには当たらないように注意している
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 161
jump
out
of
the
way
: びっくり仰天する
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 40
keep
oneself
out
of
the
way
of
...: 〜には当たらないように注意している
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 161
let
sb
get
out
of
the
way
: (人が)どいてからにしてよ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 179
it’s
a
little
out
of
the
way
: ちょっと遠まわりになる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 302
nor
do
sb
think
it
so
very
much
out
of
the
way
to
hear
...: のみならず(人も)〜を耳にしても、べつに妙だとは思わない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 11
far
out
of
the
way
: 交通の便が悪い
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 96
visually
pushing
sb
out
of
the
way
: あからさまにわきに押しやられる
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 66
push
sb
out
of
the
way
: (人を)押しのける
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 233
put
sb
out
of
the
way
: (人が)邪魔になって始末する
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 112
be
put
out
of
the
way
: 始末がつく
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 196
stay
out
of
the
way
: かかりあわぬようにする
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 72
with
war
out
of
the
way
: 戦争さえなくなれば
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 394
nor
do
sb
think
it
so
very
much
out
of
the
way
to
hear
...: 〜がきこえたって、(人は)べつにふしぎだとも思わない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 14
nor
do
sb
think
it
so
very
much
out
of
the
way
to
hear
...: 〜が聞こえたときも、(人は)そんなにおかしいとは思いません
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 10
get
sth
out
of
the
way
: (事を)すませる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 186
be
always
trying
to
out
do
each
other
in
displays
of
bravery
: 自分の豪胆さについて、常日頃見栄を競っている
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 97
as
the
best
way
out
of
the
difficulty
: じゃあそんならとばかり
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 66
as
the
best
way
out
of
the
difficulty
: 急場をしのぐ最善策として
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 72
sparing
him
from
having
to
worry
about
finding
a
parking
spot
that
didn’t
require
him
to
walk
a
long
way
or
an
accessible
seat
in
the
bleachers
at
one
of
his
basketball
games
: 兄のバスケットボールの試合場近くに父が車を停める場所を探すにも心配はいらず、観客席に着くまで長い距離を歩かなくて済む
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
professional
way
sb
has
carried
out
the
whole
exercise
: 終始一貫プロらしく事を運んだこと
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 33
the
re
has
always
been
that
certain
kind
of
guilt
about
doing
...: (〜するとき)決まってあの妙なうしろめたさがつきまとう
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 7
choose
an
out
-of-the-way
tea-house
in
which
to
rest
: はづれのほうにある茶店で休むことにする
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 30
be
cleared
out
of
the
path
to
make
way
: 死んで場所を譲る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 213
think
one
see
a
way
out
of
the
difficulty
this
time
: 今度ばかりはうまく切り抜けられると思う
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 173
a
way
out
of
the
difficulty
: 逃げ道
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 184
a
rather
out
-of-the-way
district
of
...: (場所)でも辺鄙な方角
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 8
it
is
the
hand
of
sth
that
dope
out
the
way
for
sb
to
do
...: (人が)〜することになったのは(物の)導きだ
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 62
observe
without
much
in
the
way
of
emotion
: 感情の片鱗も見せずに言う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 52
eventually
sb
work
one’s
way
out
of
the
gloom
: まもなく(人は)徐々にその憂鬱から抜け出す
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 47
The
four
of
us
took
the
Buick
south
on
the
expressway
: 家族四人でビュイックに乗り、高速道路を南に下って
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
before
I
could
find
my
way
into
the
fold
of
girls
my
age
who
hung
out
at
the
Parkway
,
I
faced
a
test
: 私がそこで遊ぶ同い年の女の子たちの輪に入るには、乗り越えなければならない壁があった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
have
rather
an
odd
way
of
going
about
things
: 話を奇妙なふうに持ちまわる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 387
hammer
out
of
the
stones
on
the
highway
: 街道の石を打砕く
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 79
loitering
on
the
way
out
of
court
: 法廷の出口でうろうろしている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 138
the
out
-of-the-way
places
: ふつうでは見られない場所
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 300
out-of-the-way:場末の
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 17
be
splashing
about
in
the
pool
a
little
way
of
f: 少し離れたところでばしゃんばしゃんやっている
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 30
『風邪の効用』 野口晴哉著
ロングセラー 14万部突破。
風邪は自然の健康法である。風邪は治すべきものではない、経過するものである…
ツイート