Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
skulduggery
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 220

●Idioms, etc.

選挙参謀: campaign aid ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
無謀だ: be too ambitious ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 374
後方の参謀本部で: back in the office by the stars トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 226
(人の)深謀も〜のまえに破れ去った: the best plans of sb were beaten by ... ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 45
陰謀好きの女: Machiavellian bitch タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 235
あまりに無謀な試みをする:boiling the ocean DictJuggler Dictionary
無謀な企てをする:boiling the ocean DictJuggler Dictionary
謀叛人たちを振り切る: break away from the mutineers スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 158
ありもしない陰謀など考えだす: build a false conspiracy in one’s mind アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 105
怪しげな謀略説: Byzantine notions ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 335
陰謀的な:byzantine DictJuggler Dictionary
権謀術数を用いた:byzantine DictJuggler Dictionary
陰謀:cabal DictJuggler Dictionary
共謀する:cabal DictJuggler Dictionary
深謀遠慮を以て: with great care and calculation 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 83
選挙参謀: campaign manager ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 30
迫害を首謀したそのゲス野郎: dirty Chief Persecutor スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 225
〜の死亡事件に関して共同謀議の容疑で起訴されない: an unindicted co-conspirator in the death of ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 206
共謀者:co-conspirator デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 15
共謀加担者:coconspirator DictJuggler Dictionary
共謀者:coconspirator DictJuggler Dictionary
謀議仲間:coconspirator DictJuggler Dictionary
共謀する:collude DictJuggler Dictionary
策謀:concoction DictJuggler Dictionary
明確な意図を持った陰謀の一環: part of a conscious plot エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 41
(人に)対する陰謀が進行している: there is some sort of conspiracy at work against sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 370
典型的な昔ながらの陰謀論者だった: He was kind of a classic old-guy con spiracy theorist ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
陰謀めいたものとはおおよそ縁遠い人柄だ: don’t seem to be a conspiratorial type 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 130
密謀性: conspiratorial purpose ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 99
無謀な作戦: crazy idea 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 114
自己の謀略を隠蔽する: protect one’s criminal scheme ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 503
無謀な気持ちが頭をもたげた: feel the daring トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172
なりふり構わぬ謀: a matter of desperation スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 76
謀叛心:disaffection DictJuggler Dictionary
二つ返事で陰謀に加わる: be ready enough to join the conspiracy ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 126
そんな陰謀がかくされているとは、夢にも思わない: the suspicion of treachery never for instant enters sb’s mind ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 120
〜をするのはどう見ても無謀に過ぎる: obviously it is an extremely rash to attempt ... 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 133
無謀な投機:flier DictJuggler Dictionary
無謀な冒険:flier DictJuggler Dictionary
謀られる: be fooled 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 257
無謀:foolhardiness DictJuggler Dictionary
深慮遠謀:forethought トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 326
(人を)葬る陰謀: sinister scheme to get at sb デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 145
(人が)〜するとは無謀の極みだ: it is the height of folly for sb to do ... 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 137
知謀:ingenuity 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 209
首謀者: initiator of the conspiracy 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 419
どのような陰謀をめぐらすかわからない: launch who-knew-what sort of insurrection 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 77
政治的な策謀: political intrigues トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 115
いかにも陰謀めかす: make it look more intriguing レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 227
陰謀家:Jesuit ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457
首謀者:leader サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 25
(人と)共謀している: work in league with sb オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 69
おもだった参謀将校: main staff officers ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 393
謀反を起こした:mutinous DictJuggler Dictionary
〜のうちの誰が首謀者ということでもなく: there is no particular ringleader in ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 16
知謀の名将オデュッセウス:Odysseus トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 138
〜するのは無謀だ: there is no percentage in doing ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 99
陰謀者:plotter DictJuggler Dictionary
粒選りの参謀: a proper staff リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 313
無謀な:quixotic DictJuggler Dictionary
無謀な:rash 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 320
無謀にも思えるほどあっさり: with almost reckless readiness セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 97
それを勇敢さと無謀さの同意語と思いこむ: regard it as being synonymous with bravery and recklessness シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 207
謀略家:schemer 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 212
副参謀: one’s second-in-command レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 12
無謀さ加減: sheer foolhardiness ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 84
共謀のにおいがぷんぷんと漂う: smack of collusion ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 378
(人と)共謀している: be working something with sb レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 379
ひどく陽気な陰謀めかして: sound like a jovial conspiracy ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 89
謀略をめぐらす人:spider DictJuggler Dictionary
威勢のいい無謀な議論: spirited but reckless argument 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 143
ツイート