Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
staff
郎
グ
国
Frequent: 従業員(3) 陣(3)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
かけら
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 180
スタッフ
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 195
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 196
後見人
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 117
参謀
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 393
社員
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
手伝い
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 44
首脳陣
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 9
従業員
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 216
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 242
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 114
将校の
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 241
職員
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 191
人
†
類
国
連
郎
G
訳
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 81
池波正太郎著 フリュー訳 『
おんなごろし
』(
Master Assassin
) p. 24
人材
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 186
陣
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 11
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 224
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 379
側近
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 22
店員
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 113
●Idioms, etc.
support
staff
: 職員
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 220
staff
supervisor
: 監督者
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 147
staff
people
: 側近
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 38
staff
car
: 公用車
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 112
office
staff
: 会社の連中
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 213
national
staff
: 内報部
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 22
compliance
staff
: 規制部
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 176
clerical
staff
: 事務の者
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 47
a
staff
nurse
: 婦長
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 220
a
staff
job
: 内勤
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 268
a
fellow
staff
member
: 仕事仲間
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 179
White
House
chief
of
staff
: ホワイト・ハウスの補佐官
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 40
the
remains
of
a
faithful
domestic
staff
: ほかの忠実な召使たち
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 82
shuffle
papers
and
staff
options
: くだらないお役所仕事に忙殺される
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 143
have
a
three-person
WP
staff
: 下には三人編成のお抱えワープロ軍団がいる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 38
ツイート