Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
mane
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

silvery mane: ふさふさした銀髪 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
remarkable open amusement at ones’ maneuvering: 相手との駆け引きを楽しんでいる様子 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 197
maneuver sb by the upper arm: (人の)二の腕をとらえる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 545
one’s maneuver backfired: やぶへびだった ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 240
I can use you on a permanent contract basis: 今後あんたと契約してもいいと思っている ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 112
cagey maneuver: 抜け目のない工作 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 311
Take Care of Things Permanently: きっちりカタをつける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
one’s carefully pomaded mane: 整髪料できれいに固めた髪 ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 7
it is clearly no more than a public relations maneuver on the great man’s part: どうせ人気とりだ 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 186
feel cocky about one’s maneuvering: せっかくの作戦も失敗だったかという気になる エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 266
a humane and decent man: 善良で思いやりのあるひとりの男 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 477
deep and permanent silence: 底知れず限りない沈黙 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 165
a different permanent position: 別の常設ポスト ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 30
a permanent endowment: 永久的な資金源 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 275
be permanently entangled in ...: ずっとつきあわせている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 71
whatever one’s evasive maneuvers: たとえどんな逃げの手を打とうと トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 349
repeat the maneuver every little while: ひっきりなしにその策動をくり返す ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 53
be going to be a permanent fixture: いつまでも野球をつづけない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 397
maneuver the bus gamely through ...: 大胆なハンドルさばきで〜を縫って走る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 33
germane:深い関係をもつ 辞遊人辞書
germane:密接な関係にある 辞遊人辞書
would hardly ask sb to call one a humane man: まさか自分のことを情け深い男といってもらうつもりはない スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 278
humane:人道的な 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 172
humanely:慈悲深く 辞遊人辞書
humanely:人道的に 辞遊人辞書
humaneness:慈悲深さ 辞遊人辞書
impermanence:浮動性 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 54
threaten sb with permanent injury: (人を)不具にする脅しをかける クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 497
leave sb with a permanent squint: 一生やぶにらみになる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 175
permanent loss of one’s license: 免許取消処分 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 87
maneuver one’s way up sth: ようやく近づいていく フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 437
maneuver sb against you: (人を)操ってきみに反対させる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 82
maneuvering over: 〜競争 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 87
maneuverability:機動性 辞遊人辞書
maneuverability:操縦性 辞遊人辞書
maneuverer:策士 辞遊人辞書
outmaneuver sb: (人を)出し抜く 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 26
outmaneuver one’s feelings: 自分の気持を無理にコントロールする オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 69
leave a permanent impression upon sb’s mind: (人の)心に、いつまでも消えない思い出を残す ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 121
be permanent: 一生なおらん ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 395
permanent:取り戻すことができない ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
permanent:常時 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 130
a permanent job: 長つづきのする職 シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 108
permanent:本雇いの フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 483
permanent license:永続ライセンス 辞遊人辞書
permanently:いつでも ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 39
be permanently settled in ...: 〜にしっかりと根を降ろす メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 75
permanently:ずっと ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 256
a flick of hair strays permanently over one’s left eye: 髪の毛が一房、たえず左眼の上に垂れさがってくる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 42
permanently:一日中 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 244
permanently:一年を通じて、常に メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 223
permanently:永続的に 辞遊人辞書
permanently:二度と サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 36
take sb in permanently: (人を)引き取る 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 232
stay ... permanently: (場所に)永住する アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 277
permanently ruin ...: 二度と使えなくしてしまうようなとてつもない大打撃を与える 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 20
permanently corrugate: 皺になってとても元通りにはなりそうにない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 187
become permanently of suspicious of sth: 〜に決して気を許さない マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 260
be permanently stupefied by ...: 〜で麻痺状態になっている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 105
as he maneuvered to Springer’s transom: スプリンガー号の船尾へくると クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 23
intimate friend of the Manettes: マネット家の親しい出入り ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 256
ツイート