Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
mane
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
髪
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 21
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
silvery
mane
: ふさふさした銀髪
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 156
remarkable
open
amusement
at
ones’
mane
uvering: 相手との駆け引きを楽しんでいる様子
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 197
mane
uver sb
by
the
upper
arm
: (人の)二の腕をとらえる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 545
one’s
mane
uver
backfired
: やぶへびだった
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 240
I
can
use
you
on
a
permanent
contract
basis
: 今後あんたと契約してもいいと思っている
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 112
cagey
mane
uver: 抜け目のない工作
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 311
Take
Care
of
Things
Permanently
: きっちりカタをつける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
one’s
carefully
pomaded
mane
: 整髪料できれいに固めた髪
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 7
it
is
clearly
no
more
than
a
public
relations
mane
uver
on
the
great
man’s
part
: どうせ人気とりだ
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 186
feel
cocky
about
one’s
mane
uvering: せっかくの作戦も失敗だったかという気になる
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 266
a
humane
and
decent
man
: 善良で思いやりのあるひとりの男
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 477
deep
and
permanent
silence
: 底知れず限りない沈黙
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 165
a
different
permanent
position
: 別の常設ポスト
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 30
a
permanent
endowment
: 永久的な資金源
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 275
be
permanently
entangled
in
...: ずっとつきあわせている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 71
whatever
one’s
evasive
mane
uvers: たとえどんな逃げの手を打とうと
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 349
repeat
the
mane
uver
every
little
while
: ひっきりなしにその策動をくり返す
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 53
be
going
to
be
a
permanent
fixture
: いつまでも野球をつづけない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 397
mane
uver
the
bus
gamely
through
...: 大胆なハンドルさばきで〜を縫って走る
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 33
germane:深い関係をもつ
辞遊人辞書
germane:密接な関係にある
辞遊人辞書
would
hardly
ask
sb
to
call
one
a
humane
man
: まさか自分のことを情け深い男といってもらうつもりはない
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 278
humane:人道的な
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 172
humanely:慈悲深く
辞遊人辞書
humanely:人道的に
辞遊人辞書
humaneness:慈悲深さ
辞遊人辞書
impermanence:浮動性
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 54
threaten
sb
with
permanent
injury
: (人を)不具にする脅しをかける
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 497
leave
sb
with
a
permanent
squint
: 一生やぶにらみになる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 175
permanent
loss
of
one’s
license
: 免許取消処分
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 87
mane
uver one’s
way
up
sth: ようやく近づいていく
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 437
mane
uver sb
against
you
: (人を)操ってきみに反対させる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 82
mane
uvering
over
: 〜競争
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 87
maneuverability:機動性
辞遊人辞書
maneuverability:操縦性
辞遊人辞書
maneuverer:策士
辞遊人辞書
outmaneuver
sb: (人を)出し抜く
宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『
色ざんげ
』(
Confessions of Love
) p. 26
outmaneuver
one’s
feelings
: 自分の気持を無理にコントロールする
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 69
leave
a
permanent
impression
upon
sb’s
mind
: (人の)心に、いつまでも消えない思い出を残す
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 121
be
permanent
: 一生なおらん
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 395
permanent:取り戻すことができない
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
permanent:常時
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 130
a
permanent
job
: 長つづきのする職
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 108
permanent:本雇いの
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 483
permanent license:永続ライセンス
辞遊人辞書
permanently:いつでも
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 39
be
permanently
settled
in
...: 〜にしっかりと根を降ろす
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 75
permanently:ずっと
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 256
a
flick
of
hair
strays
permanently
over
one’s
left
eye
: 髪の毛が一房、たえず左眼の上に垂れさがってくる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 42
permanently:一日中
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 244
permanently:一年を通じて、常に
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 223
permanently:永続的に
辞遊人辞書
permanently:二度と
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 36
take
sb
in
permanently
: (人を)引き取る
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 232
stay
...
permanently
: (場所に)永住する
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 277
permanently
ruin
...: 二度と使えなくしてしまうようなとてつもない大打撃を与える
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 20
permanently
corrugate
: 皺になってとても元通りにはなりそうにない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 187
become
permanently
of
suspicious
of
sth: 〜に決して気を許さない
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 260
be
permanently
stupefied
by
...: 〜で麻痺状態になっている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 105
as
he
mane
uvered
to
Springer’s
transom
: スプリンガー号の船尾へくると
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 23
intimate
friend
of
the
Manettes
: マネット家の親しい出入り
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 256
ツイート