Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Permanently
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いつでも
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 39
しっかりと
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 75
ずっと
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 71
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 256
たえず
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 42

一日中
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 244
一年を通じて、常に
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 223
永続的に
   
辞遊人辞書
二度と
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 36

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

stay ... permanently: (場所に)永住する アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 277
permanently ruin ...: 二度と使えなくしてしまうようなとてつもない大打撃を与える 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 20
permanently corrugate: 皺になってとても元通りにはなりそうにない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 187
take sb in permanently: (人を)引き取る 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 232
Take Care of Things Permanently: きっちりカタをつける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
become permanently of suspicious of sth: 〜に決して気を許さない マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 260
be permanently stupefied by ...: 〜で麻痺状態になっている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 105
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート