Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
intimate
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
いとしい
†
類
国
連
郎
G
訳
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 137
くつろげる
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 109
なまめかしい
†
類
国
連
郎
G
訳
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『
山本五十六
』(
The Reluctant Admiral
) p. 99
愛人
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 409
一体化した
†
類
国
連
郎
G
訳
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 180
近付
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 13
言わずもがなの
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 118
懇意
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 13
自分の
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 29
身辺の
†
類
国
連
郎
G
訳
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 30
仲がいい
†
類
国
連
郎
G
訳
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 94
内輪だけの
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 154
肉親じみた
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 155
肉体関係はある
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 214
腹を割った
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 589
密接な
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 322
立ち入った
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 99
和気あいあいの
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 7
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
inappropriately
intimate
thing
: なれなれしすぎる行動
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 57
be
too
intimate
: なれなれしすぎる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 363
sb
with
whom
one
is
on
intimate
terms
: 親しく附合っていた(人)
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 99
one’s
intimate
knowledge
of
police
business
: 刑事稼業の裏表
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 53
let
one’s
condition
plead
for
sb
,
intimating
who
have
caused
it
: (人の)仕打ちを訴える
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 56
intimate
friend
of
the
Manettes
: マネット家の親しい出入り
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 256
intimate
form
of
address
for
sth: 〜の省略形
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 79
have
an
intimate
friendship
with
sb: 〜と親交を持つ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 173
enter
the
smaller
and
more
intimate
room
: 小さいほうの、人目のすくない部屋にはいる
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 27
come
under
such
intimate
scrutiny
from
outsiders
: お客様が長時間手にとり、しげしげと眺められる
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 191
become
so
much
more
intimate
with
sb
than
before
...: 〜前より、これだけ親しみの度が増す
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 93
be
shaping
into
a
small
,
intimate
place
: 小ぢんまりした店になりそうだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 82
be
on
intimate
terms
with
sb: (人と)懇意になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 158
be
not
on
intimate
terms
: 日頃附合いのない
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 123
Amazon Kindle月替わりセール
お得な電子本はこちらからどうぞ
ツイート