Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
accompli
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
accomplice:「ぐる」
辞遊人辞書
accomplice:ぐる
辞遊人辞書
accompli
ce
of
...: 〜の一味
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 105
accomplice:一味
辞遊人辞書
accomplice:共犯者
辞遊人辞書
accomplice:従犯者
辞遊人辞書
consider
sb
accompli
ce: (人に)責任の一端がある
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 136
accomplice:仲間
辞遊人辞書
be
one’s
greatest
accompli
ce: (人の)最良の理解者だ
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 184
sacrifice
the
interests
of
one’s
accompli
ces
and
victims
: 一味徒党や身を粉にして働いたもののことなど、これっぽちも考えずに、踏みつけにしている
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 250
what
does
planning
everything
accompli
sh: すべてを計画すると何かいいことがあるの?
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 282
accomplish:うまくいく
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 347
accompli
sh
that
dream
: その夢をかなえる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 33
what
we
had
accompli
shed: 自分たちのしでかしたこと
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 189
feel
as
if
one
have
accompli
sh
something
: ひと仕事終えたようなすっきりした気分になる
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 92
accompli
shes
this
quite
naturally
: ごく自然にこれをやってのける
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 128
accompli
sh sth
by
foot-feel
: 足探りでやってのける
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 15
accompli
sh
by
dexterity
and
cunning
: 手ぎわよく巧妙にやってのける
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 187
accomplish:果たす
辞遊人辞書
accomplish:仕遂げる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 313
accomplish:収穫
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
accomplish:尽くす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
it
is
fairly
easy
to
accompli
sh: これはわりあい楽に成功する
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『
風に吹かれて
』(
Slowly, Slowly in the Wind
) p. 184
accomplish:成就する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 144
accomplish:達成する
辞遊人辞書
what
would
that
exercise
accompli
sh: 〜していったい何が得られるだろう?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 325
accompli
sh
something
: 片づけるべきことはかたづける
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 625
satisfied
with
what
one
had
accompli
shed: われながらうまくできたと満足感にひたりながら
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 108
an
accompli
shed
debater
: 一廉の論客
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 135
more
accompli
shed
than
sb: 〜よりももっとくわしい
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 222
an
accompli
shed
soprano
: 玄人はだしのソプラノ
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 39
an
accompli
shed
clarinetist
: 玄人はだしのクラリネット奏者
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 138
mission
accompli
shed: 使命は達成された
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 222
be
an
accompli
shed
sleight-of-hand
artist
: (人の)手先の器用さは天下一品だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 287
accomplished:腕がたしかな
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 73
take
...
for
an
accompli
shed
fact
: 〜が〜したものとみなす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 334
become
accompli
shed
on
...: 〜に習熟する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 151
always
be
quite
an
accompli
shed
liar
: 昔から嘘つきの名人だ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 94
have
a
real
sense
of
accompli
shment: できたという感じをしっかり味わう
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 38
be
recognized
abroad
for
one’s
accompli
shments: 偉業によって海外にもその名が知れ渡る
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 114
sense
of
accompli
shment: 何かをやった、という気持ち
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 23
accomplishment:業績
辞遊人辞書
did
not
seem
much
of
an
accompli
shment: 大した宗教的達成と思われていなかったみたいだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 123
accomplishment:成果
辞遊人辞書
sb
would
remain
unable
to
see
his
children’s
accompli
shments
as
any
sort
of
extension
of
his
: (人は)子どもたちの成功を自分の成功とは結びつけられなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
accomplishment:成就
辞遊人辞書
no
mean
accompli
shment: 安っぽいところなどみじんもない造り
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 101
take
any
accompli
shment
on
sb’s
parts
as
a
diminishment
of
oneself
: (人が)なにかを達成すると、その分、自分の影が薄くなると思う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 289
mental
accompli
shments: 知的能力
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 54
an
accompli
shment
unparalleled
in
...: 〜とは相容れない方向の歩み
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 39
pride
of
accompli
shment: 自己満足
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 627
one’s
accompli
shments: (人の)持っている才能
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 83
have
a
sense
of
accompli
shment: やった、と思う
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 24
all
this
is
no
mean
accompli
shment: なみたいていていのことではない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 127
allow
oneself
small
indulgence
of
pride
of
accompli
shment: しばし自己満足に浸る
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 627
cut
down
one’s
six
accompli
ces: 六人の共犯者を切り殺す
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 272
accompli
sh
a
great
deal
: たくさんのことを成しとげる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 140
evidence
of
an
accompli
ce
is
definitely
there
: 共犯者の線も濃厚だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 55
fait accompli:ずっと前から決まっていたこと
辞遊人辞書
fait accompli:間違いない
辞遊人辞書
fait accompli:既成事実
辞遊人辞書
fait accompli:既定の事実
辞遊人辞書
just
a
few
of
sb’s
accompli
shment: (人の)業績のほんの一端
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 152
exact
magnitudeof
the
task
accompli
shed
by
sb: (人が)成しとげた偉業
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 58
unaccomplished:未完成の
辞遊人辞書
underlie
accompli
shment
of
every
sort
: 何を達成するにも必要な能力だ
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 74
unmistakably
be
an
accompli
ce: まぎれもなく共犯者である
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 50
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート