Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
痛く
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
keen
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 108
painfully
†
類
国
連
郎
G
訳
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 40
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
そんな申し出をしたらほんとに頭が痛くなってしまう:
obviously
aching
to
dangle
such
offers
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 205
〜なんて痛くも痒くもないという涼しい顔をする:
act
as
if
...
don’t
hurt
a
bit
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 307
なにかとてつもない心配ごとや怒りごとがあると胸が痛くなる:
experience
chest
pains
when
greatly
upset
or
angered
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 47
また胸のまんなかが痛くなった:
another
stab
to
the
heart
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 126
(人が)目に入れても痛くない子だ:
be
the
apple
of
sb’s
eye
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 239
目の中に入れても痛くないほどかわいがる:
become
the
center
of
sb’s
attention
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 22
痛くも痒くもない:bearable
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 39
痛くもかゆくもない:
don’t
care
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 50
左の胸のあたりがぎゅるぎゅるとゆっくり痛くなってきている:
feel
one’s
heart
slowly
,
painfully
contracting
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 47
腹が痛くなる:cramp
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 67
痛くて痛くて気が狂うんじゃないかと思う:
feel
like
sb
going
to
go
crazy
any
minute
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 143
痛くも痒くもならない:
won’t
have
any
pain
or
discomfort
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 247
(人は)目のなかに入れても痛くない:
be
enchanted
with
sb
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 156
胸のまんなかあたりが締めつけられるように痛くなる:
feel
as
if
one
have
been
stabbed
in
the
heart
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 126
痛くも痒くもない:harmless
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 129
痛くてたまらない:
hurt
like
hell
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 200
すごく痛くて〜していられる状態じゃない:
still
hurt
too
much
to
do
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 182
痛くもかゆくもない:
do
not
hurt
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 314
そう思うと胸がきゅんと痛くなる:
the
thought
make
one’s
heart
move
painfully
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 100
(人の)ほうは痛くも痒くもない:
it’s
no
skin
off
one’s
nose
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 173
痛くない:painless
辞遊人辞書
目の中に入れても痛くない子供だ:
be
sb’s
passion
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 36
この頭が痛くなりそうな問い:
this
puzzling
question
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 11
手が痛くなるくらい拍手をする:
clap
one’s
hands
raw
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 78
(人を)目のなかに入れても痛くないほど愛する:
dote
relentlessly
on
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 302
痛くはあるまい:
there
would
surely
be
no
pain
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 27
痛くも痒くもない:
be
one
thing
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 63
痛くも痒くもない:
be
not
threatening
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 85
手が痛くなるほど拍手する:
clap
one’s
hands
until
they
tingle
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 224
頭が痛くなりそう:
that’s
tough
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 160
手が痛くなるほど拍手する:
clap
one’
s
hands
until
they
tingle
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 224
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
ツイート