Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
raw
郎
グ
国
主要訳語: 生々しい(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
かすれた
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 67
すりむけて赤い
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 136
すり剥く
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 207
なまなましいほど
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 106
活きのいい
†
類
国
連
郎
G
訳
モーム著 大岡玲訳 『
月と六ペンス
』(
The Moon and Sixpence
) p. 11
手が痛くなるくらい
†
類
国
連
郎
G
訳
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 78
傷口
†
類
国
連
郎
G
訳
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 166
身を切るような
†
類
国
連
郎
G
訳
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 26
生々しい
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 40
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 259
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 48
切り出したまま
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 40
動かしがたい
†
類
国
連
郎
G
訳
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 73
野卑な
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 123
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
raw
est
nerve
: 最も生々しいかんじんな点
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 63
raw
sex
: 動物的性欲
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 195
in
the
raw
: 未開の
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 36
utterly
raw
energy
of
the
streets
: なにかめったやたらと荒々しいエネルギーに満ちた雑踏
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 59
strike
a
raw
nerve
: 神経をぴりぴりさせる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 109
see
competition
in
the
raw
: 過当競争を目撃する
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 183
raw
meat
to
sb: (人の)絶好のカモ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 276
it
is
a
raw
damp
day
: なんとなくうすら寒い
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 223
have
raw
burns
all
over
one’s
body
: 火傷して全身が脹れている
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 144
a
raw
nerve
with
him
: (人の)こととなると口がわるい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 157
Amazon売れ筋本ランキング 語学関連書
今売れているの語学関連書籍は何?
ツイート