Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
極端
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
extremely
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 272
length
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 535

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

自分自身の立居振舞にたいして、極端に審美的な眼を持つ: be careful enough to make one’s actions look nice 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 205
極端に人づきあいを嫌がるようになる: cut off almost all human contact 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 202
バットを極端に短く持つ: choke up far on the bat ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 62
極端に内気なはにかみ屋: terribly shy bird プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 7
極端な値:boundary case 辞遊人辞書
もはや聖アントニーの加護にさえ、安心して任せ切るには極端に警戒気分になっている: have become extremely chary of trusting themselves to saint’s mercies ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 69
極端な一辺倒:chauvinist 辞遊人辞書
極端な排他主義者:chauvinist 辞遊人辞書
極端な優越主義者:chauvinist 辞遊人辞書
両極端: complete opposites オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 176
極端に徐行する: slow to a crawl スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 176
極端に声をひそめる: deadly whisper タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 165
極端さ: drastic kind 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 192
極端にパターン化されていて、〜が一目瞭然だ: be easily and simplistically identified as ... アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 58
極端な値:edge case 辞遊人辞書
どちらも出自はエスニックだが、その両極端: they are the two sides of ethnicity トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 195
極端な社会主義国家と自分たちを比べるより: instead of comparing themselves with extreme socialist regimes ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
極端なまでに礼儀正しい従僕: extremely correct personal man セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 71
極端な人:extremist 辞遊人辞書
極端論の:extremist 辞遊人辞書
極端論者:extremist 辞遊人辞書
ECが市場の閉鎖性を極端に強めるようなことがなければ: if the EC does not become too much of an economic fortress サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 110
極端に場ちがいな感じだ: it looks very improbable スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 287
時として人を極端に落ち着かなくさせたり、神経質にすることがある: also make some people intensely restless or nervous ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 425
極端にこちらの興味をそそる: really very interesting プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
極端に隔離されたものだ: be so isolated プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 282
(人は)〜を極端に恐れている: the last thing one wants is ... ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 276
極端ではない:mundane 辞遊人辞書
目と目の間隔が極端に狭く: with the eyes set pretty close together ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 248
極端に厳格で堅苦しい人:puritan 辞遊人辞書
極端に義侠心のある:quixotic 辞遊人辞書
極端にかけ離れた: be radically different 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 217
極端に細い:razor-thin 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 142
極端な予測がこれまでどのくらい当たっていたか: how often such predictions have been right before ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
極端な:sovereign 辞遊人辞書
両極端の間を往復している: have swung between these two opposite poles リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 91
極端な:ultra 辞遊人辞書
極端論者:ultra 辞遊人辞書
極端に安い: be very cheap サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 127
ツイート