Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
愚か
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
fool
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 456
stupid
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
愚かなことを:absurd
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
夢ぐらいで動転するのは愚かなことだ:
silly
and
absurd
to
be
upset
by
a
dream
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 16
愚かしさ:absurdity
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 222
愚かなること:absurdity
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 48
愚かさをむきだしにした顔をゆがめ、(人を)にらみつける:
stare
at
sb
in
dumb
agony
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
〜は愚か:
let
alone
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 75
(人の)愚かな所業の数々、軽率さ、愚かしい忠誠心、ひたすら他人のことのみ考えての願望の数々: sb’s
follies
,
shortcomings
,
stupid
loyalties
and
altruistic
hopes
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 386
愚かな:asinine
辞遊人辞書
本能に負け、愚かな判断をしてしまうことになる:
we
give
in
to
our
instincts
,
and
make
bad
decisions
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
愚かにもむなしくバットを振りまわす:
flap
one’s
bat
jerkily
and
futilely
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 389
愚かな繰り言をはじめる:
begin
that
lamebrained
talk
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 208
愚かな振舞いをする:
be
behaving
like
a
fool
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 220
〜がやった愚かな手出し:
the
stupid
behaviour
of
sb
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 237
人事を尽くして天命を待とうとする愚か者:
anyone
foolish
enough
to
hope
for
the
best
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 60
愚か者:blob
辞遊人辞書
どんな愚かしさからも急速に美しさの薄れてゆく年齢:
An
age
when
the
charm
of
every
diverting
foolishness
quickly
faded
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 10
自分の愚かさを激しく責めた:
I
chastised
myself
for
my
own
stupidity
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
ひどく愚かな:crass
辞遊人辞書
愚かしい生涯設計を貫く:
manage
the
whole
daft
scheme
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 409
愚かな奴:dork
辞遊人辞書
恐れと焦りは愚かで過激な判断につながり:
Fear
plus
urgency
make
for
stupid
,
drastic
decisions
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
〜を無駄にしてしまうのは、愚かしいかぎりです:
be
foolish
to
waste
...
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 230
ついつい愚かな口をきくのじゃよ:
can’t
help
saying
foolish
things
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 176
愚かしさ:foolishness
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 10
愚かな:fou
辞遊人辞書
はっきりいって愚かな行為だ:
be
frankly
stupid
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 105
〜という愚かな夢から我にかえった:
free
for
one’s
fool
dream
of
...
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・もの
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 249
愚かな見当外れ:
incredible
nonsense
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 138
愚かにも:insanely
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 156
こんな愚かしい夢:
such
a
jerk
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 99
自分が無知で、愚かな野蛮人であることを痛切に感じる:
know
oneself
a
barbarian
,
unlearned
and
unwise
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 167
愚か者:knucklehead
辞遊人辞書
愚か者:loon
辞遊人辞書
愚かさ:mindlessness
辞遊人辞書
愚か者:noddy
辞遊人辞書
ああいう愚かなまね:
this
nonsense
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 271
はなはだ愚かしいこと:
peculiarly
stupid
thought
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 50
愚か者:pinhead
辞遊人辞書
愚か者:prawn
辞遊人辞書
いささか愚かなこと:
pretty
stupid
thing
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 453
愚かしくも:
be
really
very
silly
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 139
愚かしい望みを振りはらう:
rid
oneself
of
the
absurd
hope
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 380
愚かしい:
be
silly
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
愚かしくも:silly
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 80
無理して愚かな微笑をうかべる:
try
a
silly
smile
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 151
愚か者:stupid
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 171
むなしさ、愚かしさ:stupidity
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 55
愚かな醜い老女:trout
辞遊人辞書
言語に絶する愚かしさ:
unutterably
foolish
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 23
『マンガでわかる バフェットの投資術』 濱本明総監修 ちゃぼ漫画 ループスプロダクション編集
バフェットの投資術をマンガを通して理解!
ツイート