Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
変えて
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
different
   

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人が)風向きをすっかり変えてしまった: all that changed with sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 16
部屋を変えてもらいたい: one would like another room メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 190
(人が)目の色変えて読んでるその手紙: that letter that sb is reading so attentively アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 173
血相を変えて怒る: explode bitterly ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 366
しかるべき地方債に変えておく: be in the right municipal bonds トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 23
現在では〜と名を変えている: now called ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 118
生活を変えてみる: change some things in one’s life ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 549
心を入れかえて研究の優先順位を変えてくれる: become a good sb and change the company’s research priorities ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
気分を変えて: for a change フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 92
戦術を変えてくる: change pace ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 91
血相を変えてまくしたてる: come back mad エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 93
手を変え品を変えての残虐行為: different forms of brutality エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 206
向きを変えて: in the opposite direction メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 188
筆跡を変えて: in a disguised hand ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 145
〜が(人の)顔をどのように変えてしまうものか、見てとれる: make plain what ... can do to sb’s look ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 91
まわりの色を黒く変えてゆく: paint everything black 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 202
受けた光を〜に変えて: flinging back the light in ... セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 54
目の色を変えて〜に噛みつこうとする: will snap furiously at ... ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・暗闇の箱』(Wind's Twelve Quarters ) p. 99
自分の生活をこれほど変えてしまったあの気違いじみた願を口にする: give utterance to the mad prayer that had so changed one’s life ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 209
血相を変えて(人に)向かってくる: go haywire on sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 192
血相を変えて: in a huff 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 45
血相を変えてとびだしていく: look real upset when sb leave クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 330
塩水でふくれた土左衛門に変えてやる: leave sb bloated with salt ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 161
それぞれ行を変えて書いてある: list on a separate line トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 129
転々と場所を変えて: in various locations イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 178
顔色を変えて動揺する: turn pale and tremble 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 329
さきほどの文句を、今度は少し変えて繰り返す: repeat one’s remark, with variation ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 80
なかに入っている物質が自分の意思で居場所を変えている: something in there had shifted on its own スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 328
〜をがらりと変えてしまう: sweep away ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 87
〜に姿を変えてしまう: turn out to be ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 220
目先を変えて: for variety ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 74
さまざまに姿を変えて: in various guises ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 172
ツイート