Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
変えて
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
different
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 30
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人が)風向きをすっかり変えてしまった:
all
that
changed
with
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 16
部屋を変えてもらいたい: one
would
like
another
room
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 190
(人が)目の色変えて読んでるその手紙:
that
letter
that
sb
is
reading
so
attentively
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 173
血相を変えて怒る:
explode
bitterly
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 366
しかるべき地方債に変えておく:
be
in
the
right
municipal
bonds
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 23
現在では〜と名を変えている:
now
called
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 118
生活を変えてみる:
change
some
things
in
one’s
life
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 549
心を入れかえて研究の優先順位を変えてくれる:
become
a
good
sb
and
change
the
company’s
research
priorities
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
気分を変えて:
for
a
change
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 92
戦術を変えてくる:
change
pace
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 91
血相を変えてまくしたてる:
come
back
mad
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 93
手を変え品を変えての残虐行為:
different
forms
of
brutality
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 206
向きを変えて:
in
the
opposite
direction
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 188
筆跡を変えて:
in
a
disguised
hand
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 145
〜が(人の)顔をどのように変えてしまうものか、見てとれる:
make
plain
what
...
can
do
to
sb’s
look
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 91
まわりの色を黒く変えてゆく:
paint
everything
black
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 202
受けた光を〜に変えて:
flinging
back
the
light
in
...
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 54
目の色を変えて〜に噛みつこうとする:
will
snap
furiously
at
...
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・暗闇の箱
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 99
自分の生活をこれほど変えてしまったあの気違いじみた願を口にする:
give
utterance
to
the
mad
prayer
that
had
so
changed
one’s
life
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 209
血相を変えて(人に)向かってくる:
go
haywire
on
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 192
血相を変えて:
in
a
huff
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 45
血相を変えてとびだしていく:
look
real
upset
when
sb
leave
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 330
塩水でふくれた土左衛門に変えてやる:
leave
sb
bloated
with
salt
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 161
それぞれ行を変えて書いてある:
list
on
a
separate
line
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 129
転々と場所を変えて:
in
various
locations
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 178
顔色を変えて動揺する:
turn
pale
and
tremble
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 329
さきほどの文句を、今度は少し変えて繰り返す:
repeat
one’s
remark
,
with
variation
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 80
なかに入っている物質が自分の意思で居場所を変えている:
something
in
there
had
shifted
on
its
own
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 328
〜をがらりと変えてしまう:
sweep
away
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 87
〜に姿を変えてしまう:
turn
out
to
be
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 220
目先を変えて:
for
variety
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 74
さまざまに姿を変えて:
in
various
guises
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 172
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート