Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
forms
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
change
in
and
out
of
one’s
uniforms
: 私服と勤務用の制服を着替える
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 353
fantastic
forms
deprived
of
one’s
usual
severity
: 夢幻的に、きびしさを消しさった表情
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 159
different
forms
of
brutality
: 手を変え品を変えての残虐行為
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 206
have
had
this
dream
more
than
once
,
in
various
forms
: この夢を再三にわたって、いろんなヴァリエーションで見た
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 15
even
the
mildest
forms
: いかに穏やかな言いまわしとはいえ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 406
fill
out
forms
: 書類に記入する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 208
fill
out
one’s
forms
: 書類に書き込みを始める
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 446
forms
in
the
wallpaper
: 壁紙の中のかたち
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 268
a
tuck
forms
: しわがきざまれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 236
I
asked
them
to
include
a
question
about
income
on
their
forms
: 問診票に所得についての質問を入れてもらえませんかと頼んだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
their
forms
under
the
sheets
: シーツの下でからみあっているふたりの肢体
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 360
monstrous
forms
of
self-torture
and
self-denial
: 見るに耐えぬ、自己虐待と自己否定
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 193
certain
forms
of
sexual
activity
including
adultery
: 不倫などいくつかの性行動
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 79
may
take
an
infinite
variety
of
forms
: 千差万別の形をとり得る
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 98
something
informs
sb
that
...: 〜ようだ
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 133
the
more
extreme
forms
of
passion
: 人間の激情
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 10
the
perfectly
pressed
uniforms
: ぱりぱりにアイロンのきいた制服
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 215
human
forms
in
various
postures
: いろいろな身ぶりをした人のかたち
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 7
We
had
them
recorded
in
many
forms
: いろいろな形でその話を記録してきた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
among
many
reforms
: 多くのリストラ政策のひとつとして
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 86
polite
,
feminine
forms
of
speech
: 女言葉
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 43
be
in
sympathy
with
new
forms
of
art
: 新しい芸術を標榜する
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 79
ツイート