Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
include
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
~に入れる
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9

〜がいる
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 180
〜だって
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 157

そえる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 97
など
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 79
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 117
などである
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
ひっくるめる
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 11

引き合いに出す
   
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 50
加える
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 354
混じっている
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 167
至るまで
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 61
書き添える
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 161
内包する
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 22

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

that includes sb: (人)もだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 228
sb included: (人)にもね 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 217
including sth: (物)も ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 83
including sth: (物)もそうだが コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 141
including sb: (人)が居合わせた ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 51
including sb: (人を)はじめ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 304
including ...: 〜など ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 37
including ...: 〜にでもだ カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 109
include the quotation: ことばが引用される ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
include all ...: 〜を網羅する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 55
be included: すべてを受け容れられた 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 99
one’s practice does not include ...: 〜は専門外だ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
one’s ideas of sb do not include doing sth: (物事をするなんて)とても(人のすることとは)思えない カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 51
including at least ...: 〜をはじめとして スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
include in a losing brief: 準備書面に書く トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 249
if one includes both A and B: AとBを総合すれば サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 223
do ... without including an obscene reference to sb: 〜するたびに(人を)口ぎたなくののしる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 38
be included in ...: 〜に組み込まれる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 222
a chemical high that accompanies a range of experiences, including infatuation: そんな化学的状態になる経験はたくさんあり、恋の情熱はそのひとつでしかない フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 48
ツイート