Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
experiences
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
a
chemical
high
that
accompanies
a
range
of
experiences
including
infatuation
: そんな化学的状態になる経験はたくさんあり、恋の情熱はそのひとつでしかない
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 48
the
only
drawback
is
that
it
prevents
sb
from
accumulating
experiences
in
sb’s
own
blundering
way
: そういうことをするとそれだけ自分のナマの体験が減ずることになってしまう
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 111
counteract
one’s
experiences
with
sb: (人)相手のいやな体験を払拭してくれる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 113
describe
similar
experiences
with
sb: (人と)同じような目にあわされる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 225
little
experiences
: こまごまとした経験
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 250
people
who
have
had
experiences
like
one’s
own
: 自分と似た経歴の主
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 14
have
harrowing
taxi
experiences
: 街のタクシーで何度もさんざんな目に遇う
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 206
sth one
never
experiences
with
...: 〜のそばでは見いだせない〜
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 96
Erotic
experiences
that
express
what
is
buried
deepest
within
each
individual
: 一人一人の奥にひそむものを露わにする性
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 66
without
the
realism
a
human
being
experiences
: 人間が体験するような現実感はありません
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 96
trifling
experiences
: ふとした経験
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 13
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート